[ { "title": "ໃຫ້ໂຕະອາຫານຂອງເຂົາເປັນຕາຂ່າຍກັບດັກ.", "body": "\"ໂຕະ\"ເປັນຄຳປຽບທຽບທີ່ສະແດງເຖິງງານລ້ຽງ ແລະ\"ຕາຂ່າຍ\"ແລະ\"ກັບດັກ\"ເປັນຄຳອຸປະມາທີ່ສະແດງເຖິງການລົງໂທດ.ທ່ານອາດຈະແປຂໍ້ຄວາມນີ້ໃນຮູບແບບທີ່ປຣະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ຂ້າແຕ່ພຣະເຈົ້າຂໍຊົງໂຜດທຳໃຫ້ງານລ້ຽງຂອງເຂົາເປັນກັບດັກທີ່ຈັບພວກເຂົາ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]], [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]], [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])" }, { "title": "ທ່ອນຫີນທີ່ທຳໃຫ້ສະດຸດ", "body": "ໂປໂລເວົ້າເຖິງຄົນທີ່ທຳບາບ ດັ່ງກັບວ່າເຂົາກຳລັງລົ້ມລົງ\"ທ່ອນຫີນທີ່ທຳໃຫ້ສະດຸດ\"ຄືທຸກສິ່ງທີ່ທຳໃຫ້ຄົນສະດຸດເພື່ອຈະລົ້ມລົງ.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ:\"ສິ່ງທີ່ລໍ້ລວງໃຫ້ຄົນທຳບາບ\"(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])" }, { "title": "ແລະເປັນສິ່ງຕອບແທນແກ່ພວກເຂົາ.", "body": "\"ບາງສິ່ງທີ່ໃຫ້ທ່ານແກ້ແຄ້ນພວກເຂົາ\"" }, { "title": "ໃຫ້ຫຼັງຂອງພວກເຂົາງໍຄ່ອມຢູ່ສະເໝີ.", "body": "ດາວິດຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າທຳໃຫ້ສັດຕຣູຂອງເຂົາເປັນທາດທີ່ຕ້ອງແບກພາລະໜັກໄວ້ທີ່ຫຼັງສະເໝີ(ເບິ່ງ:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])" }, { "title": "[[:en:bible:questions:comprehension:rom:11]]", "body": "[[:en:bible:questions:comprehension:rom:11]]" } ]