lo_rev_tn_l3/20/13.txt

26 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ທະເລກໍ່ສົ່ງຄົນຕາຍທີ່ຢູ່ໃນທະເລຄືນມາ ຄວາມຕາຍ ... ແດນຄົນຕາຍກໍ່ສົ່ງຄົນຕາຍທີ່ຢູ່ໃນນັ້ນຄືນມາ",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ໂຢຮັນເວົ້າເຖິງທະເລ, ຄວາມຕາຍ ແລະ ພວກມັນຄືກັບຄົນທີ່ໄດ້ມີຊີວິດ. (ເບິ່ງ: figs_personification)"
},
{
"title": "ພວກເຂົາທັງຫມົດກໍຖືກພິພາກສາ",
"body": "ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ຕັດສິນຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ແດນຄົນຕາຍ",
"body": "ທີ່ນີ້ “ແດນຄົນຕາຍ” ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ສະແດງເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຊື່ອຈະໄປເມື່ອພວກເຂົາຕາຍ, ເພື່ອລໍຖ້າການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຄວາມຕາຍຄັ້ງທີສອງ ",
"body": "\"ເສຍຊີວິດເປັນຄັ້ງທີສອງ.\" ນີ້ໄດ້ຖືກອະທິບາຍວ່າເປັນການລົງໂທດນິຣັນດອນໃນທະເລສາບໄຟໃນ 20:13 ແລະ 21:7. ອາດແປອີກວ່າ: \"ການເສຍຊີວິດສຸດທ້າຍໃນທະເລສາບໄຟ.\" (ເບິ່ງ: writing_symlanguage)"
},
{
"title": "ຖ້າຊື່ຂອງໃຜບໍ່ໄດ້ມີຈົດໄວ້",
"body": "ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: \"ຖ້າທູດສະຫວັນຂອງພຣະເຈົ້າບໍ່ພົບຊື່ຂອງບຸກຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ເຂົາກໍ່ຈະຖືກໂຍນລົງໄປໃນບຶງໄຟ",
"body": "ຄຳນີ້ສາມາດເຮັດເປັນຮູບປະທຳປະທານເປັນຜູ້ກະທຳໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: \"ທູດສະຫວັນໄດ້ໂຍນລາວລົງໃນບຶງໄຟ\" ຫລື \"ທູດໄດ້ໂຍນລາວເຂົ້າໄປໃນບ່ອນທີ່ມີໄຟລຸກຕະຫລອດ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]