lo_pro_tn_l3/07/01.txt

26 lines
3.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຈົ່ງຮັກສາຖ້ອຍຄຳຂອງພໍ່",
"body": "ການຮັກສານີ້ສະແດງເຖິງການເຊື່ອຟັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຊື່ອຟັງ ຄຳເວົ້າຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຈົ່ງສະສົມບັນຍັດຂອງພໍ່ໄວ້ກັບເຈົ້າ",
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ ສາມາດເອົາເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງເກັບຂອງຮ້ານໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈົດຈຳຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຮັກສາຄຳແນະນຳຂອງຂ້ອຍ",
"body": "ການຮັກສານີ້ສະແດງເຖິງການເຊື່ອຟັງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຊື່ອຟັງຄຳແນະນຳຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຄືກັບແກ້ວຕາຂອງທ່ານ",
"body": "ຫມາກແອັບເປີ້ນຂອງດວງຕາແມ່ນນັກຮຽນພາຍໃນດວງຕາ, ເຊິ່ງປົກກະຕິຄົນປົກປ້ອງໂດຍປົກກະຕິໃນເວລາທີ່ວັດຖຸບິນໄປຢູ່ຫນ້າ ຂອງພວກເຂົາ. ຢູ່ທີ່ນີ້ \"ຫມາກໂປມຂອງດວງຕາ\" ສະແດງເຖິງສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ຄົນເຮົາເຫັນຄຸນຄ່າ ແລະປົກປ້ອງທີ່ສຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເປັນຂອງທີ່ມີຄຸນຄ່າທີ່ສຸດຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)."
},
{
"title": "ພັນມັນໃສ່ນິ້ວມືຂອງທ່ານ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ທີ່ນັກຂຽນຢາກໃຫ້ລູກຊາຍຂອງລາວໃສ່ ຄຳສັ່ງບາງຢ່າງຈາກພຣະເຈົ້າໃສ່ແຫວນ ແລະໃສ່ມັນ, ຫລື 2) ນັກຂຽນຕ້ອງການໃຫ້ລູກຊາຍຈື່ຈຳຄຳສັ່ງຂອງພຣະເຈົ້າສະເຫມີ, ຄືກັບວ່າລາວໃສ່ແຫວນທີ່ແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຈົ່ງຂຽນສິ່ງເຫລົ່ານີ້ໄວ້ເທິງແຜ່ນຈາລຶກແຫ່ງຫົວໃຈຂອງເຈົ້າ",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ຫົວໃຈເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຈິດໃຈຂອງຄົນເຮົາ, ແລະການຈື່ບາງສິ່ງບາງຢ່າງໃຫ້ດີກໍ່ຄືເວົ້າເຖິງວ່າຄົນນັ້ນກຳລັງຂຽນມັນຢູ່ເທິງເມັດຫີນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 3: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈື່ຄຳສັ່ງຂອງຂ້ອຍໄດ້ດີຄືກັບວ່າເຈົ້າ ກຳລັງຂຽນມັນຢູ່ໃນຫີນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
}
]