lo_php_tn_l3/01/22.txt

18 lines
3.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ແຕ່ຖ້າເຮົາຍັງມີຊີວິດຢູ່ໃນຮ່າງກາຍນີ້ ",
"body": "ຄຳວ່າ ''ເນື້ອ'' ເປັນຄຳເວົ້າເຖິງຄວາມຫມາຍສຳລັບຮ່າງກາຍ, ແລະ ''ການມີຊີວິດຢູ່ໃນເນື້ອຫນັງ'' ເປັນຄຳເວົ້າເຖິງຄວາມຫມາຍທີ່ມີຊີວິດຢູ່. ແປອີກຢ່າງຫນຶ່ງວ່າ: ''ແຕ່ຖ້າເຮົາຍັງມີຊີວິດຢູ່ໃນຮ່າງກາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ'' ຫລື ''ແຕ່ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຍັງມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": " ເຮົາຈະດຳເນີນພາລະກິດໃຫ້ເກີດປະໂຫຍດຕື່ມ",
"body": "ຄຳວ່າ ''ຜົນ'' ໃນທີ່ນີ້ອ້າງເຖິງຜົນດີຂອງງານຂອງໂປໂລ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ແຕ່ຖ້າເຮົາມີຊີວິດຢູ່ໃນຮ່າງກາຍະພາບເຮັດໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າມີໂອກາດໃນການສົ່ງເສີມປະຊາຊົນໃນການເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "ເພາະຂ້າພະເຈົ້າມີທາງເລືອກສອງຢ່າງ",
"body": "ໂປໂລກ່າວເຖິງຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ ສຳ ລັບທ່ານທີ່ຈະເລືອກເອົາລະຫວ່າງການມີຊີວິດແລະການເສຍຊີວິດຄືກັບວ່າສອງວັດຖຸຫນັກເຊັ່ນກ້ອນຫີນຫລືໄມ້ທ່ອນ ທີ່ກຳລັງຍູ້ທ່ານຈາກສອງດ້ານໃນເວລາດຽວກັນ. ພາສາຂອງທ່ານອາດຈະຕ້ອງການໃຫ້ວັດຖຸດຶງດູດຫລາຍກວ່າການຊຸກຍູ້.ແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: \"ເຮົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມເຄັ່ງຕຶງ. ເຮົາບໍ່ຮູ້ວ່າເຮົາຄວນເລືອກທີ່ຈະມີຊີວິດຫລືຕາຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະຫນາທີ່ຈະຈາກໄປຢູ່ກັບພຣະຄຣິດ",
"body": "ໂປໂລໃຊ້ພາສາທີ່ນຸ່ມນວນທີ່ນີ້ສະແດງວ່າທ່ານບໍ່ຢ້ານຄວາມຕາຍ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: ''ຂ້າພຣະເຈົ້າປາຖະຫນາທີ່ຈະຕາຍເພາະຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຢູ່ກັບພຣະຄຣິດ\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
}
]