lo_nam_tn_l3/03/08.txt

22 lines
1.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ນາຮຸມເວົ້າກັບປະຊາຊົນໃນນີເນເວຄືກັນກັບວ່າພວກເຂົາເປັນເມືອງນັ້ນເອງ. (ເບິ່ງ: figs_apostrophe)"
},
{
"title": "ເຈົ້າ​ດີກ­ວ່າ​ເມືອງ​ເທ​ເບັດ​...ຕົວເອງບໍ?",
"body": "ແປຄວາມຫມາຍໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ດີກ່ວາເທເບັດ ... ຕົວເອງ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ເທ​ເບັດ",
"body": "ນະຄອນຫລວງໃນອະດີດຂອງປະເທດເອຢິບ, ຊຶ່ງຊາວອັດຊີເຣຍໄດ້ເອົາຊະນະ"
},
{
"title": "ມີ​ທະ­ເລ​ເປັນ​ທີ່​ກຳ​ບັງ, ມີ​ທະ­ເລ​ເປັນ​ກຳ­ແພງ​ເມືອງ​ບໍ?",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ຄຳວ່າ “ມະຫາສະຫມຸດ” ແລະ “ທະເລ” ທັງສອງຫມາຍເຖິງແມ່ນໍ້າໄນທີ່ໄຫລໃກ້ເມືອງ ແລະ ເຮັດໃຫ້ການໂຈມຕີພົບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor ແລະ figs_parallelism)"
},
{
"title": "ປ້ອງກັນ...ກຳແພງ",
"body": "ບັນດາເມືອງໃນສມັຍບູຮານມີ \"ກຳແພງ\" ຕົ້ນຕໍເພື່ອປ້ອງກັນຜູ້ໂຈມຕີ, ແລະດ້ານນອກຂອງແນວ \"ປ້ອງກັນ\" ເພື່ອຮັກສາຜູ້ໂຈມຕີຈາກກຳແພງ."
}
]