lo_jos_tn_l3/08/15.txt

30 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຮົາຈະໃຫ້ເມືອງອາອີໃນກຳມືຂອງເຈົ້າ",
"body": "ການໃຫ້ເມືອງເມືອງອາອີໃນກຳມືຂອງອິດສະຣາເອນສະແດງໃຫ້ອິດສະຣາເອນມີໄຊຊະນະແລະຄວບຄຸມເມືອງອາອີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຮົາຈະໃຫ້ເຈົ້າຊະນະເມືອງອາອີ\" ຫລື \"ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ເຈົ້າຈັບເມືອງອາອີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເຮົາຈະໃຫ້ເມືອງອາອີໃນກຳມືຂອງເຈົ້າ",
"body": "ວະລີທີ່ວ່າ “ພ່າຍແພ້” ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \" ໃຫ້ປະຊາຊົນເມືອງອາອີ ຄິດວ່າພວກເຂົາໄດ້ເອົາຊະນະຊົນອິດສະຣາເອນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຕໍ່ຫນ້າພວກເຂົາ ... ພວກເຂົາໄລ່ຕາມ ... ພວກເຂົາກໍຖອນອອກໄປ",
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ພວກມັນ\" ແລະ \"ພວກເຂົາ\" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງເມືອງອາອີ."
},
{
"title": "ພວກເຂົາປົບຫນີໄປ ... ໄລ່ຕາມພວກເຂົາໄປ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ພວກເຂົາ\" ແລະ \"ພວກມັນ\" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງກອງທັບຂອງອິດສະຣາເອນ."
},
{
"title": "ທຸກຄົນທີ່ຢູ່ໃນເມືອງກໍຖືກລໍ້ເພື່ອໃຫ້ໄລ່ຕາມພວກເຂົາໄປ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ນຳເມືອງໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ທຸກຄົນໃນເມືອງຮ່ວມກັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ທຸກຄົນທີ່ຢູ່ໃນເມືອງ",
"body": "ນັກຂຽນເວົ້າລັກສະນະໂດຍທົ່ວໄປກ່ຽວກັບປະຊາຊົນທຸກຄົນ, ແຕ່ວ່າມັນແມ່ນທຸກຄົນທີ່ສາມາດຕໍ່ສູ້ໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກໆຄົນໃນເມືອງທີ່ສາມາດຊ່ວຍໄລ່ກອງທັບອິສະຣາເອນໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ປ່ອຍໃຫ້ເມືອງເປີດຢູ່",
"body": "\"ປ່ອຍໃຫ້ປະຕູເມືອງເປີດ\""
}
]