lo_job_tn_l3/16/15.txt

18 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຜິວຫນັງຂອງຂ້ານ້ອຍກໍຖືກຫຍິບເຫມືອນ​­ກະ­ສອບ",
"body": "ໂຢບເວົ້າກ່ຽວກັບການນຸ່ງເສື້ອທີ່ເຮັດດ້ວຍຜ້າປ່ານຄືກັບວ່າຜ້າປ່ານນັ້ນຕິດຢູ່ໃນຮ່າງກາຍຂອງລາວ. ຜູ້ຄົນມັກໃສ່ຜ້າປ່ານເພື່ອສະແດງຄວາມໂສກເສົ້າ ຫລືເສຍໃຈຫລາຍ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍໂສກເສົ້າ, ຂ້ອຍໄດ້ຫຍິບຜ້າປ່ານເຂົ້າກັນເພື່ອນຸ່ງເປັນເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ຂ້ານ້ອຍໃສ່ເຄື່ອງນຸ່ງທີ່ຂ້ອຍເຮັດຈາກຜ້າປ່ານ, ເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍໂສກເສົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍຖືກດັນເຂົ້າລົງໄປເຖິງພື້ນດິນ",
"body": "“ ຖືກດັນ” ຂອງໂຢບສະແດງເຖິງອຳນາດ ແລະສິດອຳນາດທີ່ລາວເຄີຍມີແຕ່ຕອນນີ້ບໍ່ມີອີກແລ້ວ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍນັ່ງຢູ່ບ່ອນນີ້ທີ່ເປື້ອນ, ຕົກຕໍ່າຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ເປືອກຕາຂອງຂ້ານ້ອຍເປັນເງົາ​ມັດ­ຈຸ­ຣາດ",
"body": "ສິ່ງນີ້ແມ່ນດວງຕາຂອງໂຢບຖືກແທນທີ່ໂດຍ \"ເປືອກຕາ\". ໂຢບເວົ້າເຖິງຕາຂອງລາວທີ່ມີລັກສະນະມືດມົວເບິ່ງຄືວ່າດວງຕາຂອງຄົນຕາຍ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ມີວົງມົນທີ່ມືດອ້ອມຮອບດວງຕາຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ດວງຕາຂອງຂ້ານ້ອຍມືດຄືກັບດວງຕາຂອງຄົນຕາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕມີ: figs_synecdoche ແລະ figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "ບໍ່ມີຄວາມຮຸນແຮງໃນ​ມື​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​",
"body": "\"ມື\" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດ ແລະກິດຈະກຳຂອງບຸກຄົນ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ປະຕິບັດຢ່າງຮຸນແຮງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]