lo_job_tn_l3/32/03.txt

18 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເອ­ລີ­ຮູ ມີຄວາມໂກດຕໍ່ເພື່ອນທັງຫລາຍທັງສາມຄົນດ້ວຍ",
"body": "ນີ້ປຽບທຽບຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເອ­ລີ­ຮູ ກັບຄົນທີ່ກຳລັງມອດໄຟ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \" ເອ­ລີ­ຮູ ກໍ່ໃຈຮ້າຍກັບເພື່ອນສາມຄົນຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ແຕ່​ເມື່ອ",
"body": "ຄຳສັນີ້ຖືກນຳໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ ເພື່ອຫມາຍເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳ ຄັນ. ນີ້ບອກຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບເອ­ລີ­ຮູ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: writing_background)"
},
{
"title": "ເຫັນ​ວ່າບໍ່­ມີ​ຄຳ​ຕອບ​ໃດ ຈາກ​ປາກຊາຍທັງສາມເຫລົ່ານັ້ນແລ້ວ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ພວກຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານັ້ນເວົ້າກັບໂຢບ. ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບຜູ້ຊາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ທີ່ຈະມີຄຳຕອບຄືກັບວ່າຄຳຕອບແມ່ນວັດຖຸທີ່ຈະຢູ່ໃນປາກຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຊາຍສາມຄົນນີ້ບໍ່ມີຫຍັງອີກທີ່ຈະເວົ້າ\" ຫລື \"ແລະຜູ້ຊາຍສາມຄົນນີ້ບໍ່ມີຄຳຕອບຫຍັງອີກທີ່ຈະໃຫ້ໂຢບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຄວາມໂກດຂອງລາວ​ຈຶ່ງພຸ່ງຂຶ້ນ",
"body": "ນີ້ປຽບທຽບຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງເອ­ລີ­ຮູ ກັບຄົນທີ່ກຳລັງມອດໄຟ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໃຈຮ້າຍຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor ແລະ figs_activepassive)"
}
]