lo_job_tn_l3/29/04.txt

18 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ໄດ້ເປັນໃນຄວາມສົມບູນແຫ່ງວັນທັງຫລາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງຕອນທີ່ ລາວຍັງຫນຸ່ມ ແລະແຂງແຮງ ຄືກັບວັນເວລາຂອງລາວໃນເວລາທີ່ການເກັບກ່ຽວສຸກແລ້ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕອນຂ້ອຍຍັງຫນຸ່ມ ແລະແຂງແຮງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ເມື່ອ​ສຳພັນທະພາບກັບພຣະເຈົ້າໄດ້ຢູ່ໃນເຕັນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ມິດຕະພາບ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳນາມ \"ເພື່ອນ.\" ຄຳວ່າ \"ເຕັນ\" ຫມາຍເຖິງເຮືອນຂອງໂຢບ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອພຣະເຈົ້າເປັນເພື່ອນຂອງຂ້ານ້ອຍ ແລະປົກປ້ອງເຮືອນຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns ແລະ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ເມື່ອຫົນທາງຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ຖືກປົກຄຸມໄວ້ດ້ວຍສ່ວນທີ່ດີທີ່ສຸດ",
"body": "\"ເມື່ອເສັ້ນທາງຂອງຂ້ານ້ອຍກຳລັງໄຫລດ້ວຍຄຣີມ.\" ໂຢບໃຊ້ຄຳເວົ້າເກີນຄວາມຈິງນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າລາວມີງົວຫລາຍ ແລະພວກເຂົາກໍ່ຜະລິດຄຣີມຫລາຍກ່ວາທີ່ລາວ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວຕ້ອງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອງົວຂອງຂ້ານ້ອຍສະຫນອງຄຣີມທີ່ມີຄວາມອຸດົມສົມບູນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ແລະກ້ອນຫີນນັ້ນໄດ້ຫລັ່ງສາຍນໍ້າແຫ່ງ​​​ນ້ຳ­ມັນ​ອອກ​ໃຫ້ແກ່ຂ້ານ້ອຍ",
"body": "\"ແລະກ້ອນຫີນໄດ້ໄຫລອອກຈາກນໍ້າມັນສໍາລັບຂ້ານ້ອຍ.\" ໂຢບໃຊ້ ຄຳເວົ້າເກີນຄວາມຈິງນີ້ ເພື່ອສະແດງວ່າລາວມີເຄືອຫມາກກອກຫລາຍ ແລະມີນໍ້າມັນຫມາກກອກຫລາຍ. ກ້ອນຫີນ ແມ່ນບ່ອນທີ່ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວກົດນໍ້າມັນອອກຈາກຫມາກກອກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງຂ້ອຍກົດນໍ້າມັນຫມາກກອກຈຳນວນຫລາຍ\" ຫລື \"ເມື່ອນໍ້າມັນໄຫລຄ້າຍຄືສາຍນໍ້າຈາກຫີນທີ່ກົດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole ແລະ figs_metaphor)"
}
]