lo_job_tn_l3/27/22.txt

22 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ໃນຂໍ້ທີ 22-23 ໂຢບເວົ້າເຖິງສາຍລົມຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທຳຮ້າຍຄົນຊົ່ວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)"
},
{
"title": "ມັນ​ໂຍນ​ຕົວມັນເອງໃສ່ລາວ",
"body": "ຢູ່ທີ່ນີ້“ ໂຍນຕົວເອງໃສ່ລາວ”ຫມາຍເຖິງລົມພັດແຮງຕໍ່ລາວຄືກັບຜູ້ໂຈມຕີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນຟັດຢ່າງແຮງກັບລາວຄືກັບຄົນທີ່ທຳ ຮ້າຍລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification"
},
{
"title": "ລາວພະຍາຍາມຫນີອອກໄປຈາກມືຂອງມັນ",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ມື\"ຫມາຍເຖິງພະລັງ ຫລືການຄວບຄຸມທີ່ລົມພັດມາເທິງຄົນຊົ່ວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວພະຍາຍາມຫນີອອກຈາກການຄວບຄຸມຂອງມັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification ແລະ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ມັນຕົບມືຂອງມັນໃສ່ລາວດ້ວຍການເຍາະເຍີ້ຍ",
"body": "ການຕົບມືແມ່ນວິທີທີ່ຈະເຍາະເຍີ້ຍຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ໃນນີ້ມັນສະແດງເຖິງລົມທີ່ເຮັດໃຫ້ມີສຽງດັງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນເຮັດໃຫ້ມີສຽງດັງໆ ຄືກັບຄົນທີ່ຕົບມືເພື່ອເຍາະເຍີ້ຍລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction ແລະ figs_personification)"
},
{
"title": "ມັນຂູ່ລາວໃຫ້ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ບ່ອນ​ຂອງ​ລາວ",
"body": "ລົມກໍ່ເຮັດໃຫ້ເກີດສຽງດັງໃນຂະນະທີ່ມັນພັດລາວອອກຈາກສະຖານທີ່ຂອງລາວ. ມັນຟັງຄືກັບສຽງທີ່ດັງໆຂອງຄົນທີ່ມັກເຍາະເຍີ້ຍຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມັນເຮັດໃຫ້ມີສຽງດັງອຶກກະທຶກໃຈ ເພາະມັນເຮັດໃຫ້ລາວອອກຈາກເຮືອນຂອງລາວ\" ຫລື \"ມັນເຮັດໃຫ້ລາວອອກຈາກສະຖານທີ່ຂອງລາວ ແລະເຮັດໃຫ້ມີສຽງດັງໆ ຄ້າຍຄືກັບຄົນທີ່ຍົວະເຍາະເຍີ້ຍລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction ແລະ figs_personification)"
}
]