lo_job_tn_l3/10/20.txt

30 lines
3.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ວັນ​ທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ບໍ່ໄດ້ມີພຽງແຕ່​ຫນ້ອຍ​ດຽວ​ບໍ?",
"body": "ໃນນີ້ “ວັນເວລາຂອງຂ້ານ້ອຍ” ສະແດງເຖິງຄວາມຍາວຂອງຊີວິດຂອງໂຢບ. ຄຳຖາມນີ້ຄາດວ່າຈະມີຄຳຕອບໃນທາງບວກ, ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າໂຢບພຽງແຕ່ຫວັງວ່າຈະມີຊີວິດອີກສອງສາມມື້ຂ້າງຫນ້າ. ມັນສາມາດຖືກແປເປັນຄໍາຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍມີເວລາພຽງສອງສາມມື້ທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່.\" ຫລື \"ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍຈະສິ້ນສຸດລົງໃນໄວໆນີ້.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion"
},
{
"title": "ແຜ່ນ­ດິນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ວິນຍານຂອງຄົນຕາຍໄປເວົ້າຄືກັບວ່າມັນເປັນແຜ່ນດິນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສະຖານທີ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ແຫ່ງ​ຄວາມ​ມືດ ແລະດິນແດນທີ່ເປັນ​ເງົາ​ມັດ­ຈຸ­ຣາດ",
"body": "ວະລີທີ່ວ່າ \"ເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ\" ໄດ້ເພີ່ມຄວາມຄິດຂອງ \"ຄວາມມືດ.\" ວະລີທັງສອງນີ້ບັນຍາຍເຖິງບ່ອນທີ່ວິນຍານຂອງຄົນທີ່ຕາຍໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "ທີ່ເປັນ​ເງົາ​ມັດ­ຈຸ­ຣາດ",
"body": "ແປສິ່ງນີ້ໃນຂໍ້ 3: 4."
},
{
"title": "​ຄວາມ​ມືດ​ທຶບເຫມືອນເວລາກາງຄືນ",
"body": "ຄວາມມືດຂອງສະຖານທີ່ໆວິນຍານຂອງຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວຖືກປຽບທຽບກັບຄວາມມືດຂອງເວລາທ່ຽງຄືນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)"
},
{
"title": "ຄືທີ່ໆປາສະຈາກ​ລະ­ບຽບ",
"body": "ວະລີທາງລົບນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສັບສົນ\" ຫລື \"ບ່ອນທີ່ທຸກຄົນສັບສົນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_litotes)"
},
{
"title": "ທີ່​ຄວາມ​ສະ­ຫວ່າງ​ເປັນ​ເຫມືອນ​ເວລາກາງຄືນ",
"body": "ແສງສະຫວ່າງຂອງສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ວິນຍານຂອງຄົນຕາຍໄປເມື່ອທຽບກັບເວລາທ່ຽງຄືນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບ່ອນທີ່ບໍ່ມີແສງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)"
}
]