46 lines
4.1 KiB
Plaintext
46 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:",
|
|
"body": "ພຣຢາເວສືບຕໍ່ທ້າທາຍໂຢບ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ຫມາຍເຖິງແຜ່ນດິນໂລກ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຮາກຖານຂອງມັນວາງຢູ່ເທິງສິ່ງໃດຫລື?",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບອກເຮົາກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພື້ນຖານຂອງມັນຖືກວາງໄວ້.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຮາກຖານຂອງມັນວາງຢູ່ເທິງສິ່ງໃດຫລື?",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. \"ເຮົາໄດ້ຕັ້ງພື້ນຖານໄວ້ບ່ອນໃດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໃຜວາງສີລາມຸມເອກໃຫ້ກັບມັນ ເມື່ອ...ບັນດາຊາຍທັງຫລາຍຂອງພຣະເຈົ້າຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ?",
|
|
"body": "ນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບອກເຮົາວ່າໃຜວາງເສົາຫລັກໃນເວລາ ... ພວກລູກຊາຍຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຮ້ອງໂຮດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເມື່ອໃດທີ່ດາວປະຈຳຮຸ່ງເຊົ້າໄດ້ຮ້ອງເພງດ້ວຍກັນ ແລະບັນດາຊາຍທັງຫລາຍຂອງພຣະເຈົ້າຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີຫລື?",
|
|
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນຄ້າຍຄືກັນໃນຄວາມຫມາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເມື່ອໃດທີ່ດາວປະຈຳຮຸ່ງເຊົ້າໄດ້ຮ້ອງເພງດ້ວຍກັນ",
|
|
"body": "ດວງດາວຕອນເຊົ້າເວົ້າເຖິງການຮ້ອງເພງຄ້າຍຄືຄົນຮ້ອງ. ຄວາມຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ: 1) \"ດວງດາວຕອນເຊົ້າ\" ແມ່ນຄືກັນກັບ \"ລູກຊາຍຂອງພຣະເຈົ້າ\" ໃນແຖວຕໍ່ໄປຫລື 2) \"ດວງດາວຕອນເຊົ້າ\" ຫມາຍເຖິງດວງດາວໃນທ້ອງຟ້າ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_personification)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ດາວປະຈຳຮຸ່ງເຊົ້າ",
|
|
"body": "\"ດວງດາວທີ່ສົດໃສທີ່ສ່ອງແສງໃນຕອນເຊົ້າ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ບັນດາຊາຍທັງຫລາຍຂອງພຣະເຈົ້າ",
|
|
"body": "ນີ້ຫມາຍເຖິງເທວະດາ, ບັນດາເທວະດາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:6."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຮ້ອງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ",
|
|
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມສຸກ\" ສາມາດຖືກແປເປັນຄຳກິລິຍາ \"ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.\" ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຮ້ອງຂື້ນຢ່າງມີຄວາມສຸກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ",
|
|
"body": "\"ເພາະວ່າພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກ\""
|
|
}
|
|
] |