lo_job_tn_l3/23/01.txt

14 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຖິງແມ່ນຄຳ​ຮ້ອງ­ທຸກ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ເປັນຄວາມຂົມ­ຂື່ນ​",
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ “ແມ້ແຕ່ມື້ນີ້” ເນັ້ນຫນັກວ່າການໂຕ້ຖຽງຂອງເພື່ອນລາວບໍ່ໄດ້ປ່ຽນແປງສະພາບການຂອງໂຢບເລີຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຖິງວ່າເຈົ້າຈະເວົ້າຫຍັງ, ຄຳຮ້ອງທຸກຂອງຂ້ອຍກໍ່ຍັງຂົມຂື່ນຢູ່\""
},
{
"title": "ຄຳ​ຮ້ອງ­ທຸກ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ ເປັນຄວາມຂົມ­ຂື່ນ​",
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງຄຳຮ້ອງທຸກທີ່ບໍ່ມີຄຳຕອບຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ຄືກັບວ່າມັນເປັນລົດຂົມໃນປາກຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄຳຮ້ອງທຸກທີ່ບໍ່ມີຄຳ ຕອບຂອງຂ້ານ້ອຍ ແມ່ນບໍ່ດີເທົ່າກັບອາຫານຂົມໃນປາກຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ມືຂອງຂ້ານ້ອຍຫນັກເພາະການຮ້ອງຄວນ​ຄາງ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) \"ຂ້ານ້ອຍບໍ່ສາມາດຍົກມືຂື້ນໄດ້ເພາະຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື 2) \"ມືຂອງພຣະອົງຍັງສືບຕໍ່ເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເຈັບປວດເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ານ້ອຍຈະຮ້ອງຄາງໆ\" ບ່ອນທີ່ \"ມື\" ຫມາຍເຖິງອຳນາດຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຈະລົງໂທດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
}
]