34 lines
4.6 KiB
Plaintext
34 lines
4.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
|
"body": "ໂຢບເວົ້າກັບເພື່ອນສາມຄົນຂອງລາວ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ກະດູກທັງຫລາຍຂອງຂ້ານ້ອຍຕິດກັບຫນັງ ແລະຊີ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງກະດູກ, ຜິວຫນັງ ແລະເນື້ອຫນັງຂອງລາວ ເພື່ອບັນຍາຍເຖິງລັກສະນະທີ່ປະກົດຂື້ນຂອງລາວ. ລາວຈ່ອຍຜອມຫລາຍ, ແລະຜູ້ຄົນສາມາດເຫັນຮູບຊົງຂອງກະດູກຂອງລາວໄດ້ງ່າຍດາຍ. ບາງພາສາມີສຳນວນສຳລັບເລື່ອງນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍເປັນພຽງແຕ່ຜິວຫນັງ ແລະກະດູກ\" ຫລື \"ຜິວຫນັງຂອງຂ້ານ້ອຍຕິດກັບກະດູກຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຊີ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ, ຂ້ານ້ອຍມີຊີິວິດລອດພຽງຫນັງຫຸ້ມແຂ້ວຂອງຂ້ານ້ອຍເທົ່ານັ້ນ",
|
|
"body": "ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າລາວບໍ່ມີຊີວິດລອດ, ວ່າລາວເກືອບບໍ່ລອດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຊີວິດຢູ່\" ຫລື \"ຂ້ານ້ອຍບໍ່ມີຊີວິດລອດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍຈົ່ງສົງສານຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "\"ມີຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈຂ້ານ້ອຍ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພາະພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງແຕະຕ້ອງຂ້ານ້ອຍແລ້ວ",
|
|
"body": "ທີ່ນີ້ \"ແຕະຕ້ອງຂ້ອຍ\" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບ \"ຕີຂ້ອຍ.\" ນີ້ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການເຮັດສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເຮັດໃຫ້ໂຢບໄດ້ຮັບຄວາມເດືອດຮ້ອນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພາະວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ານ້ອຍທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເຫມືອນກັບວ່າເຈົ້າເປັນພຣະເຈົ້າລະ?",
|
|
"body": "ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ຈົ່ມວ່າເພື່ອນຂອງລາວປະຕິບັດກັບລາວແນວໃດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢ່າຂົ່ມເຫັງຂ້ານ້ອຍ ... ພຣະເຈົ້າ!\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ພໍໃຈກັບການເຜົາຜານຊີ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ?",
|
|
"body": "ໂຢບໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ຈົ່ມວ່າເພື່ອນຂອງລາວປະຕິບັດກັບລາວແນວໃດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າໄດ້ກິນເນື້ອຫນັງຂອງຂ້ອຍພໍແລ້ວ!\" ຫລື\"ຢຸດກິນເນື້ອຫນັງຂອງຂ້ອຍ!\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ພໍໃຈກັບການເຜົາຜານຊີ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍ?",
|
|
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງເພື່ອນຂອງລາວເວົ້າທີ່ໂຫດຮ້າຍຕໍ່ລາວ ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສັດຮ້າຍທີ່ກິນສັດອື່ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢຸດເວົ້າໃສ່ຮ້າຍຂ້ອຍຢ່າງຮຸນແຮງ.\" ຫລື \"ຢຸດທຳຮ້າຍຂ້ອຍດ້ວຍຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)\n"
|
|
}
|
|
] |