lo_job_tn_l3/17/13.txt

46 lines
5.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
"body": "ໂຢບຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ."
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍເຫັນແດນ​ຄົນ​ຕາຍວ່າ​ເປັນເຫມືອນ​ເຮືອນ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ",
"body": "ການ“ ເບິ່ງ” ບາງສິ່ງບາງຢ່າງເປັນວິທີທີ່ແນ່ນອນຫມາຍ ຄວາມວ່າ“ ຄິດ” ມັນໃນທາງນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ານ້ອຍຄິດເຖິງແດນ​ຄົນ​ຕາຍເປັນເຮືອນຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື\"ຂ້ອຍຄິດວ່າ ແດນ​ຄົນ​ຕາຍເຮືອນຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້​ກາງ​ບ່ອນ​ນອນຂອງຂ້ານ້ອຍ​ໃນ​ຄວາມ​ມືດ",
"body": "ຕໍ່ໄປນີ້ໂຢບເວົ້າເຖິງການຕຽມຕົວທີ່ຈະຕາຍຄືກັບການວາງຕຽງນອນຂອງລາວໃນຄວາມມືດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ກຽມຕົວຂ້ານ້ອຍໃຫ້ໄປນອນຫລັບທ່າມກາງຄົນຕາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ໄດ້​ກາງ​ບ່ອນ​ນອນຂອງຂ້ານ້ອຍ",
"body": "\"ໄດ້ເຮັດຕຽງນອນຂອງຂ້ານ້ອຍ\""
},
{
"title": "ຂ້ານ້ອຍ​ໄດ້​ກ່າວຕໍ່ຂຸມເລິກວ່າ... ແລະ​ເວົ້າ­ກັບ​ຫນອນ​ວ່າ",
"body": "ສອງປະໂຫຍກນີ້ເປັນການປ່ຽນແປງ ຊຶ່ງກັນ ແລະກັນ ແລະຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ໂຢບຫມົດຫວັງພຽງໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ຂຸມເລິກ",
"body": "\"ຂຸມຝັງສົບ\""
},
{
"title": "ເຈົ້າ​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ",
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງຄວາມໃກ້ຊິດທີ່ລາວຈະມີໃນບ່ອນຝັງສົບຂອງລາວໃນໄວໆນີ້ໂດຍການປຽບທຽບມັນກັບຄວາມໃກ້ຊິດຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງກັບພໍ່ຂອງເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍຄືກັບພໍ່ຂອງຂ້ອຍ\" ຫລື \"ເມື່ອຂ້ອຍຖືກຝັງ, ເຈົ້າຈະຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍຄືກັບພໍ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຫນອນ​",
"body": "\"ຕົວຫນອນ.\" ຫນອນແມ່ນສັດນ້ອຍໆທີ່ກິນຮ່າງກາຍທີ່ຕາຍແລ້ວ."
},
{
"title": "ເຈົ້າ​ເປັນ​ແມ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ",
"body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງຄວາມໃກ້ຊິດທີ່ລາວຈະມີກັບຫນອນໃນບ່ອນຝັງສົບຂອງລາວໂດຍການປຽບທຽບມັນກັບຄວາມໃກ້ຊິດຂອງຜູ້ຊາຍຫນຶ່ງກັບແມ່ ແລະເອື້ອຍນ້ອງຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຢູ່ໃກ້ຂ້ອຍຄືກັບແມ່ ຫລືເອື້ອຍຂອງຂ້ອຍ\" ຫລື \"ເຈົ້າຈະເປັນຄົນໃກ້ຂ້ອຍຄືກັບແມ່ ຫລືເອື້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕມີ: figs_metaphor)\n"
},
{
"title": "ຄວາມ​ຫວັງ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່​ທີ່​ໃດ?",
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສົມບູນແບບແມ່ນ \"ບໍ່ມີບ່ອນໃດເລີຍ\", ເພາະວ່າລາວບໍ່ມີຄວາມຫວັງ. ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ສາມາດຂຽນເປັນ ຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຫວັງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຄວາມ​ຫວັງ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່​ທີ່​ໃດ? ໃຜທີ່ສາມາດເຫັນໄດ້,",
"body": "ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບໍ່ມີໃຜຄາດຫວັງວ່າລາວຈະມີຄວາມຫວັງໃດໆ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີໃຜສາມາດເຫັນຄວາມຫວັງສຳລັບຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ບໍ່ມີຄວາມຫວັງທີ່ຂ້ານ້ອຍຈະມີຄວາມຫວັງອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
}
]