38 lines
4.6 KiB
Plaintext
38 lines
4.6 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:",
|
|
"body": "ໂຢບຍັງສືບຕໍ່ເວົ້າ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພຣະອົງໄດ້ຊົງກະທຳໃຫ້ຂ້ານ້ອຍເປັນບ່ອນນິນທາຂອງຜູ້ຄົນ",
|
|
"body": "ທີ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ຄົນເວົ້າກ່ຽວກັບລາວໃນແບບເຍາະເຍີ້ຍ ແລະໃຊ້ຊື່ຂອງລາວເປັນການດູຖູກ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຍ້ອນລາວ, ຄົນໃຊ້ຊື່ຂອງຂ້ານ້ອຍເປັນການດູຖູກ\" ຫລື\" ຍ້ອນພວກເຂົາ, ຄົນໃຊ້ຊື່ຂອງຂ້ານ້ອຍເປັນຄຳເວົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຂົາຖົ່ມນ້ຳລາຍຫົດຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
|
"body": "\"ຜູ້ຄົນຖົ່ມນໍ້າລາຍໃສ່ຫນ້າຂ້ານ້ອຍ.\" ໃນວັດທະນະທໍານີ້ຖົ່ມນໍ້າລາຍໃສ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງເປັນການດູຖູກທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່. ຖ້າການຖົ່ມນໍ້າລາຍມີຄວາມຫມາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນວັດທະນະທໍາຂອງທ່ານໆສາມາດຂຽນສິ່ງນີ້ແຕກຕ່າງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຄົນດູຖູກຂ້ອຍຢ່າງໃຫຍ່, ໂດຍການຖົ່ມນໍ້າລາຍໃສ່ຫນ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_symaction)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ດວງຕາຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ມືດມົວໄປດ້ວຍຄວາມທຸກໂສກ",
|
|
"body": "ໂຢບກ່າວເຖິງວິໄສທັດຂອງລາວຄືກັບ \"ດວງຕາ.\" ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ວິໄສທັດຂອງຂ້ານ້ອຍໄດ້ອ່ອນລົງເພາະວ່າຂ້ານ້ອຍໂສກເສົ້າຫລາຍ\" ຫລື \"ຂ້ານ້ອຍເກືອບຕາບອດຍ້ອນຄວາມໂສກເສົ້າຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ອະໄວຍະວະໃນຮ່າງກາຍຂອງຂ້ານ້ອຍທັງຫມົດກໍຈ່ອຍບາງເຫມືອນກັບເງົາ",
|
|
"body": "ເງົາບໍ່ມີຄວາມຫນາ ແລະ ບາງເບົາ. ນັ້ນແມ່ນການເວົ້າເກີນຄວາມຈິງຂອງສ່ວນຂອງຮ່າງກາຍຂອງໂຢບບາງໆ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກສ່ວນຂອງຮ່າງກາຍຂອງຂ້ານ້ອຍແມ່ນບາງຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile ແລະ figs_hyperbole)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ອະໄວຍະວະໃນຮ່າງກາຍຂອງຂ້ານ້ອຍທັງຫມົດ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນລັກສະນະທົ່ວໄປທີ່ໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຮ່າງກາຍຂອງລາວທັງບາງໆ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງສະເພາະແຂນ ແລະຂາຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຂນ ແລະຂາຂອງຂ້ານ້ອຍ\"(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole) "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຂາດສະຕິໄປ",
|
|
"body": "\"ຕົກຕະລຶງ\" ຫລື \"ຫນ້າຢ້ານກົວ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພາະສິ່ງນີ້",
|
|
"body": "\"ໂດຍສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນກັບຂ້ານ້ອຍ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ລຸກຂຶ້ນປັກປ້ຳຄົນໜ້າຊື່ໃຈຄົດ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນສຳນວນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈະເສົ້າສະຫລົດໃຈເພາະວ່າ\" ຫລື \"ຈະໃຈຮ້າຍຫລາຍກັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom)"
|
|
}
|
|
] |