lo_job_tn_l3/03/20.txt

42 lines
5.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເປັນ­ຫຍັງນໍຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກເວດທະນາຍັງໄດ້ຮັບ​ແສງສະຫວ່າງ? ເປັນຫຍັງ ຈຶ່ງໃຫ້ຊີວິດແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ມີໃຈຂົມຂື່ນ",
"body": "ຄຳຖາມສອງຂໍ້ຂອງໂຢບຄວາມຫມາຍເຫມືອນກັນ. ລາວສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຜູ້ທີ່ປະສົບກັບຄວາມລຳບາກຈຶ່ງຍັງມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
},
{
"title": "ເປັນ­ຫຍັງນໍຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກເວດທະນາຍັງໄດ້ຮັບ​ແສງສະຫວ່າງ? ",
"body": "ໂຢບກຳລັງສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຄົນເຮົາຕ້ອງມີຊີວິດຢູ່ ແລະທົນທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)"
},
{
"title": "ແສງສະຫວ່າງ",
"body": "ແສງສະຫວ່າງຫມາຍເຖິງຊີວິດ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": " ເປັນຫຍັງ ຈຶ່ງໃຫ້ຊີວິດແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ມີໃຈຂົມຂື່ນ...ເຊື່ອງໄວ້ຫລື?",
"body": "\"ເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງປະທານຊີວິດໃຫ້ກັບຄົນທີ່ທຸກທໍລະມານ?\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ບໍ່ຄວາມສຸກ ... ສົມບັດທີ່ເຊື່ອງໄວ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)"
},
{
"title": "ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່​ລໍ­ຄອຍ​ຄວາມ​ຕາຍ ໂດຍທີ່ມັນຍັງບໍ່ມາ",
"body": " ແມ່ນການເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຈຸດປະສົງທີ່ເຂົ້າມາໃຜບາງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕໍ່ຄົນທີ່ບໍ່ຕ້ອງການມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)"
},
{
"title": "ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຂຸດຫາຄວາມ​ຕາຍຫລາຍກວ່າຂຸດຫາຊັບສົມບັດທີ່ເຊື່ອງໄວ້",
"body": "ຄົນທີ່ຫວັງວ່າຈະຕາຍຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າເຂົາກຳລັງຂຸດຫາສົມບັດທີ່ຖືກຝັງໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \" ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຢຸດເຊົາການດຳລົງຊີວິດຫຼາຍກວ່າທີ່ເຂົາຕ້ອງການຊອກຫາຄວາມລວຍທີ່ເຊື່ອງຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor) "
},
{
"title": "ເປັນຫຍັງແສງສະຫວ່າງ ຈຶ່ງສ່ອງມາໃຫ້ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຊື່ນຊົມຍິນດີຢ່າງຫລາຍ ແລະ ມີ​ຄວາມ­ສຸກ ເມື່ອເຂົາພົບອຸໂມງຝັງ​ສົບ?",
"body": "ແມ່ນບ່ອນທີ່ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອອອກຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ບຸກຄົນດຳລົງຊີວິດຕໍ່ໄປເມື່ອບຸກຄົນນັ້ນຈະມີຄວາມສຸກຫລາຍທີ່ໄດ້ຖືກຝັງຢູ່ໃນພື້ນດິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຊື່ນຊົມຍິນດີຢ່າງຫລາຍ",
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຊື່ນຊົມຍິນຫລາຍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນກັບ \"ດີໃຈ.\" ຮ່ວມກັນ, ສອງປະໂຫຍກນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເຂັ້ມຂອງຄວາມຍິນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ມີຄວາມສຸກທີ່ສຸດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "ເມື່ອເຂົາພົບອຸໂມງຝັງ​ສົບ",
"body": "ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການອ້າງອີງເຖິງການຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:\"ເມື່ອລາວຕາຍ ແລະສາມາດຝັງໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ອຸໂມງຝັງ​ສົບ",
"body": "ຂຸມຝັງສົບຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metonymy)"
}
]