diff --git a/02/09.txt b/02/09.txt index 93dab00..411f2a9 100644 --- a/02/09.txt +++ b/02/09.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "ຈົ້າຈະ​ຍັງ​ຈະ​ຍຶດຫມັ້ນ​ໃນ​ຄວາມ​ສັດ­ຊື່ຂອງເຈົ້າຢູ່ບໍ?", - "body": "ຄຳຖາມເຊີງສຽດສີເຮັດໃຫ້ມີການອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຄວນຈະຍຶດຫນັ້ນໃນຄວາມຊື່ສັດຂອງທ່ານ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)" + "body": "ຄຳຖາມເຊີງສຽດສີເຮັດໃຫ້ມີການອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຄວນຈະຍຶດຫນັ້ນໃນຄວາມຊື່ສັດຂອງທ່ານ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)" }, { "title": "ປ້ອຍ​ດ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ", @@ -13,7 +13,7 @@ }, { "title": "ພວກເຮົາຄວນໄດ້ຮັ​ບສິ່ງທີ່ດີຈາກພຣະ­ເຈົ້າ​ປຣະ­ທານ​ ແລະ ບໍ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ບໍ່ດີ", - "body": "ຄຳຖາມໂເຊີງສຍດສີເຮັດໃຫ້ມີການອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາຄວນຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຈາກພຣະເຈົ້າເຊັ່ນດຽວກັນກັບສິ່ງທີ່ດີ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)\n" + "body": "ຄຳຖາມໂເຊີງສຍດສີເຮັດໃຫ້ມີການອະທິບາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາຄວນຈະໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ບໍ່ດີຈາກພຣະເຈົ້າເຊັ່ນດຽວກັນກັບສິ່ງທີ່ດີ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)\n" }, { "title": "ໄດ້ຮັ​ບສິ່ງທີ່ດີ", @@ -21,7 +21,7 @@ }, { "title": "ສິ່ງທີ່ດີ", - "body": "ສະແດງເຖິງສິ່ງດີໆທຸກຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າປະທານໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ. (ເບິ່ງ: figs_genericnoun)" + "body": "ສະແດງເຖິງສິ່ງດີໆທຸກຢ່າງທີ່ພຣະເຈົ້າປະທານໃຫ້ແກ່ພວກເຮົາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_genericnoun)" }, { "title": "ຮັບສິ່ງທີ່ບໍ່ດີ", diff --git a/02/11.txt b/02/11.txt index a4e75ed..6878e08 100644 --- a/02/11.txt +++ b/02/11.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": " ຄືເອ­ລີ­ຟັດ ຊາວ­ເມືອງ​ເຕ­ມານ ບິນ­ດັດ ຊາວ­ເມືອງ​ຊູ­ອາ ແລະ​ ໂຊ­ຟາ ຊາວ­ເມືອງ​ນາ­ອາ­ມາ", - "body": "ເອ­ລີ­ຟັດ, ​ເຕ­ມານ, ແລະ ​ຊູ­ອາ ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ.ໂຊ­ຟາ ແມ່ນເມືອງຫນຶ່ງໃນເອໂດມ. ​ເຕ­ມານແມ່ນຕົວແທນຂອງອັບ­ຣາ­ຮາມ ແລະ ເກຕຸຣາ (ເບິ່ງປະຖົມມະການ 25:1). ນາອາມານເປັນເມືອງໃນການາອານ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol1: translate: translate_names]])" + "body": "ເອ­ລີ­ຟັດ, ​ເຕ­ມານ, ແລະ ​ຊູ­ອາ ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ.ໂຊ­ຟາ ແມ່ນເມືອງຫນຶ່ງໃນເອໂດມ. ​ເຕ­ມານແມ່ນຕົວແທນຂອງອັບ­ຣາ­ຮາມ ແລະ ເກຕຸຣາ (ເບິ່ງປະຖົມມະການ 25:1). ນາອາມານເປັນເມືອງໃນການາອານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[en: ta: vol1: translate: translate_names]])" }, { "title": "​ກໍ​ນັດ​ກັນ​ມາ​", @@ -9,6 +9,6 @@ }, { "title": "ເພື່ອຢ້ຽມ­ຢາມ​ລາວ ແລະ ເພື່ອ​ເລົ້າ​ໂລມ​ຈິດ­ໃຈ​ລາວ", - "body": "ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ \"ໂສກເສົ້າ\" ແລະ \"ເລົ້າໂລມ\" ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ພວກເພື່ອນພະຍາຍາມປອບໂຍນໂຢບໂດຍການເປັນທຸກກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເສົ້າໃຈກັບໂຢບເພື່ອຊ່ວຍຜ່ອນຄາຍຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງລາວ.\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)" + "body": "ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ \"ໂສກເສົ້າ\" ແລະ \"ເລົ້າໂລມ\" ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ພວກເພື່ອນພະຍາຍາມປອບໂຍນໂຢບໂດຍການເປັນທຸກກັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເສົ້າໃຈກັບໂຢບເພື່ອຊ່ວຍຜ່ອນຄາຍຄວາມທຸກທໍລະມານຂອງລາວ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_doublet)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/02/12.txt b/02/12.txt index 3295398..85afa33 100644 --- a/02/12.txt +++ b/02/12.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "ພວກເຂົາເບິ່ງຈາກບ່ອນໄກ", - "body": "\"ພວກເຂົາເບິ່ງຢ່າງໃກ້ຊິດ\" ຫລື \"ພວກເຂົາເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)" + "body": "\"ພວກເຂົາເບິ່ງຢ່າງໃກ້ຊິດ\" ຫລື \"ພວກເຂົາເບິ່ງຢ່າງລະມັດລະວັງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_idiom)" }, { "title": "ພວກ­ເຂົາ​ຈື່​ລາວບໍ່ໄດ້", @@ -9,14 +9,14 @@ }, { "title": "ພວກ­ເຂົາ​​ຈຶ່ງຮ້ອງ­ສຽງດັງ ແລະ ຮ້ອງໄຫ້", - "body": "\"ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໆ\" ຫລື \"ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໆ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)" + "body": "\"ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໆ\" ຫລື \"ພວກເຂົາຮ້ອງໄຫ້ສຽງດັງໆ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_idiom)" }, { "title": "ພວກເຂົາແຕ່ລະຄົນຈີກ​ເສື້ອ­ຜ້າ​ຂອງ­ຕົນ ", - "body": "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການເປັນທຸກ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)" + "body": "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການເປັນທຸກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:translate_symaction)" }, { "title": "​​ຫວ່ານ​ຂີ້­ຝຸ່ນ​ດິນ​ເທິງ​ອາ­ກາດ ແລະເຫນືອຫົວ​ຂອງພວກເຂົາ", - "body": "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການເປັນທຸກ. (ເບິ່ງ: translate_symaction)" + "body": "ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ແມ່ນສັນຍານຂອງການເປັນທຸກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:translate_symaction)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/03/01.txt b/03/01.txt index f706209..1b772da 100644 --- a/03/01.txt +++ b/03/01.txt @@ -1,19 +1,19 @@ [ { "title": "ກໍ​ເປີດປາກຂອງລາວ ", - "body": "\"ເລີ່ມເວົ້າ\" (UDB). (ເບິ່ງ: figs_idiom)" + "body": "\"ເລີ່ມເວົ້າ\". (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_idiom)" }, { "title": "ຂໍໃຫ້ວັນນັ້ນທີ່​ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເກີດມາ ຈົ່ງພິນາດ, ​ຄ່ຳ​ຄືນທີ່ໄດ້ກ່າວ", - "body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງທັງກາງເວັນ ແລະກາງຄືນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຫວັງວ່າຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເກີດມາ.\" (ເບິ່ງ: figs_personification)" + "body": "ໂຢບເວົ້າເຖິງທັງກາງເວັນ ແລະກາງຄືນຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຫວັງວ່າຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍເກີດມາ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_personification)" }, { "title": "ຄ່ຳ​ຄືນທີ່ໄດ້ກ່າວ, 'ເດັກຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້​ເກີດມາ.'", - "body": "ການສະແດງນີ້ເພີ່ມທະວີການບັນບາຍເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າຂອງໂຢບດ້ວຍການຍ້ອນເວລາກັບໄປຕັ້ງແຕ່ເວລາເກີດມາຈົນເຖິງແນວຄິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືນທີ່ເວົ້າວ່າ, 'ເດັກຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເກີດມາ' ຕາຍແລ້ວ.\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)" + "body": "ການສະແດງນີ້ເພີ່ມທະວີການບັນບາຍເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າຂອງໂຢບດ້ວຍການຍ້ອນເວລາກັບໄປຕັ້ງແຕ່ເວລາເກີດມາຈົນເຖິງແນວຄິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືນທີ່ເວົ້າວ່າ, 'ເດັກຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້ເກີດມາ' ຕາຍແລ້ວ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_ellipsis)" }, { "title": "ຄ່ຳ​ຄືນທີ່ໄດ້ກ່າວ", - "body": "ຄືນນີ້ເວົ້າໄດ້ຫມາຍເຖິງວ່າເປັນຄົນທີ່ສາມາດເວົ້າໄດ້. ຜູ້ແປອາດຈະເລືອກທີ່ຈະແປໂດຍໃຊ້ສິທີການປຽບທຽບຫນ້ອຍກວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືນທີ່ຄົນເວົ້າ.\" (ເບິ່ງ: figs_personification)" + "body": "ຄືນນີ້ເວົ້າໄດ້ຫມາຍເຖິງວ່າເປັນຄົນທີ່ສາມາດເວົ້າໄດ້. ຜູ້ແປອາດຈະເລືອກທີ່ຈະແປໂດຍໃຊ້ສິທີການປຽບທຽບຫນ້ອຍກວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືນທີ່ຄົນເວົ້າ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_personification)" }, { "title": "ເດັກຊາຍຄົນຫນຶ່ງໄດ້​ເກີດມາ", diff --git a/03/04.txt b/03/04.txt index fb38754..bd38d72 100644 --- a/03/04.txt +++ b/03/04.txt @@ -5,30 +5,30 @@ }, { "title": "ຂໍໃຫ້ວັນນັ້ນຈົ່ງມືດມິດ... ຢ່າ​ໃຫ້​ແສງ­ສະ­ຫວ່າງ​ສ່ອງ​ໃນ​ວັນ​ນັ້ນ.", - "body": "ປະໂຫຍກທັງສອງຂໍ້ນີ້ອະທິບາຍເຖິງຄວາມມືດຂອງວັນເກີດຂອງໂຢບ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ໂຢບຮູ້ສຶກເສຍໃຈທີ່ລາວໄດ້ເກີດມາ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism) " + "body": "ປະໂຫຍກທັງສອງຂໍ້ນີ້ອະທິບາຍເຖິງຄວາມມືດຂອງວັນເກີດຂອງໂຢບ, ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ໂຢບຮູ້ສຶກເສຍໃຈທີ່ລາວໄດ້ເກີດມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism) " }, { "title": "ຂໍໃຫ້ຄວາມມືດມິດ ", - "body": "ແມ່ນຄວາມປາດຖະຫນາສຳລັບມື້ນັ້ນບໍ່ມີອີກແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມື້ນັ້ນອາດຈະຫາຍໄປ.\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)" + "body": "ແມ່ນຄວາມປາດຖະຫນາສຳລັບມື້ນັ້ນບໍ່ມີອີກແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມື້ນັ້ນອາດຈະຫາຍໄປ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)" }, { "title": "ຂໍໃຫ້ຄວາມມືດມິດ ແລະ ເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍຮຽກຮ້ອງສິດທິເຫນືອມັນ", - "body": "ຄວາມມືດນີ້ ແລະຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມຕາຍໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນທີ່ສາມາດຮຽກຮ້ອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເປັນຂອງຕົນເອງ. ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ຫມາຍເຖິງວັນເກີດຂອງໂຢບ. (ເບິ່ງ: [figs_personification)" + "body": "ຄວາມມືດນີ້ ແລະຄວາມມືດແຫ່ງຄວາມຕາຍໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນທີ່ສາມາດຮຽກຮ້ອງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ເປັນຂອງຕົນເອງ. ຄຳວ່າ \"ມັນ\" ຫມາຍເຖິງວັນເກີດຂອງໂຢບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:[figs_personification)" }, { "title": "ເງົາແຫ່ງຄວາມຕາຍ", - "body": "ເງົາຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄວາມຕາຍເຫມືອນກັບເງົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor) " + "body": "ເງົາຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄວາມຕາຍເຫມືອນກັບເງົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor) " }, { "title": "ຂໍໃຫ້ເມກປົກຄຸມເຫນືອມັນ", - "body": "ເມກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນທີ່ສາມາດມີຊີວິດຢູ່ໃນວັນເກີດຂອງໂຢບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ເມກປົກຄຸມມັນເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມີໃຜສາມາດເຫັນມັນໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)" + "body": "ເມກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນທີ່ສາມາດມີຊີວິດຢູ່ໃນວັນເກີດຂອງໂຢບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂໍໃຫ້ເມກປົກຄຸມມັນເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມີໃຜສາມາດເຫັນມັນໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)" }, { "title": "ຂໍໃຫ້ທຸກສິ່ງເຮັດໃຫ້​ວັນ​ນັ້ນ​ມືດ​ມິດ", - "body": "ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ກີດຂວາງຂອງແສງແດດ ແລະສ້າງຄວາມມືດ. ນີ້ \"ສີດຳ\" ສະແດງເຖິງຄວາມມືດ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)" + "body": "ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ກີດຂວາງຂອງແສງແດດ ແລະສ້າງຄວາມມືດ. ນີ້ \"ສີດຳ\" ສະແດງເຖິງຄວາມມືດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)" }, { "title": "ປັນຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງແທ້ຈິງ", - "body": "\"ໃນມື້ນັ້ນຢ້ານກົວ.\" ມື້ເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຢ້ານກົວໂດຍຄວາມມືດ. (ເບິ່ງ: [figs_personification)" + "body": "\"ໃນມື້ນັ້ນຢ້ານກົວ.\" ມື້ເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຢ້ານກົວໂດຍຄວາມມືດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:[figs_personification)" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 7415650..7f096bc 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -50,11 +50,11 @@ "02-03", "02-04", "02-07", + "02-09", "02-11", "02-12", "03-title", "03-01", - "03-04", "03-06", "03-08", "03-11",