Sun Dec 22 2019 15:43:00 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
e4ece113aa
commit
a8b92f1785
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ເພາະບັດນີ້ ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະໄດ້ນອນລົງຢ່າງສະຫງົບ. ຂ້ານ້ອຍຈະນອນຫລັບ ແລະພັກຜ່ອນ",
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ສອງປະໂຫຍກເພື່ອຄິດກ່ຽວກັບວ່າມັນຈະເປັນແນວໃດຖ້າລາວບໍ່ເຄີຍເກີດມາ ຫລືຕາຍໃນເວລາເກີດ. (ເບິ່ງ: [[en: ta: vol2: ແປ: figs_parallelism]] ແລະ figs_euphemism)"
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ສອງປະໂຫຍກເພື່ອຄິດກ່ຽວກັບວ່າມັນຈະເປັນແນວໃດຖ້າລາວບໍ່ເຄີຍເກີດມາ ຫລືຕາຍໃນເວລາເກີດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[en: ta: vol2: ແປ: figs_parallelism]] ແລະ figs_euphemism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະໄດ້ນອນລົງຢ່າງສະຫງົບ",
|
||||
"body": "ໂຢບຈິນຕະນາການບາງສິ່ງທີ່ອາດເກີດຂື້ນໃນອະດີດແຕ່ວ່າມັນບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ, ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ຂ້າງເທິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຄວນໄດ້ນອນຢູ່ງຽບໆ\" (ເບິ່ງ: figs_hypo)"
|
||||
"body": "ໂຢບຈິນຕະນາການບາງສິ່ງທີ່ອາດເກີດຂື້ນໃນອະດີດແຕ່ວ່າມັນບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ, ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ຂ້າງເທິງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຄວນໄດ້ນອນຢູ່ງຽບໆ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_hypo)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ໄດ້ນອນລົງຢ່າງສະຫງົບ",
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ແລະພັກຜ່ອນ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ“ ພັກຜ່ອນ” ຫມາຍຄວາມວ່ານອນຫລັບຢ່າງສະຫງົບສຸກ, ແຕ່ດ້ວຍໂຢບຈະບໍ່ປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດທີ່ລາວເຮັດ. (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ“ ພັກຜ່ອນ” ຫມາຍຄວາມວ່ານອນຫລັບຢ່າງສະຫງົບສຸກ, ແຕ່ດ້ວຍໂຢບຈະບໍ່ປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດທີ່ລາວເຮັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_idiom)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພ້ອມກັບບັນດາກະສັດ ແລະຜູ້ໃຫ້ຄຳປຶກສາທັງຫລາຍໃນແຜ່ນດິນໂລກນີ້",
|
||||
|
|
10
03/15.txt
10
03/15.txt
|
@ -5,19 +5,19 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຫລືຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະນອນລົງ...ບໍ່ມີວັນໄດ້ເຫັນແສງສະຫວ່າງ",
|
||||
"body": "ບັນຍາຍບາງສິ່ງທີ່ອາດຈະເກີດຂື້ນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ. (ເບິ່ງ: figs_hypo) "
|
||||
"body": "ບັນຍາຍບາງສິ່ງທີ່ອາດຈະເກີດຂື້ນແຕ່ບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hypo) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຈະນອນລົງພ້ອມກັບບັນດາເຈົ້າຊາຍ",
|
||||
"body": "\"ຂ້ອຍອາດຈະພັກກັບເຈົ້າຊາຍ.\" ໃນປະໂຫຍກນີ້, ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ຕົວະ\" ແລະ \"ພັກຜ່ອນ\" ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງຄຳວ່າ \"ບໍ່ມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ.\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
|
||||
"body": "\"ຂ້ອຍອາດຈະພັກກັບເຈົ້າຊາຍ.\" ໃນປະໂຫຍກນີ້, ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ຕົວະ\" ແລະ \"ພັກຜ່ອນ\" ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງຄຳວ່າ \"ບໍ່ມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_euphemism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຜູ້ເຄີຍມີຄຳ, ຢູ່ທີ່ເຮືອນທັງຫລາຍຂອງພວກເຂົາ ຖືກເຮັດໃຫ້ເຕັມໄປດ້ວຍເງິນ",
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຫລືວ່າຂ້ານ້ອຍຫນ້າຈະຕາຍຕອນເກີດມາ, ເປັນເຫມືອນເດັກນ້ອຍທີ່ບໍ່ມີວັນໄດ້ເຫັນແສງສະຫວ່າງ",
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍຫນ້າຈະຕາຍຕອນເກີດມາ",
|
||||
|
@ -29,6 +29,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເດັກນ້ອຍ",
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທີ່ນັ້ນຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈາກຄວາມທຸກຍາກ; ທີ່ນັ້ນຄົນທີ່ອ່ອນລ້າໄດ້ຢຸດພັກຜ່ອນ",
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ວ່າຄົນຕໍ່າຕ້ອຍຈະຫາທີ່ພັກຜ່ອນຈາກສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມລໍາບາກ.(ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ໂຢບໃຊ້ຂະຫນານກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່ວ່າຄົນຕໍ່າຕ້ອຍຈະຫາທີ່ພັກຜ່ອນຈາກສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາມີຄວາມລໍາບາກ.(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນຊົ່ວຮ້າຍຈາກຄວາມທຸກຍາກ",
|
||||
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຍິນສຽງຮ້າຍຂອງຜູ້ກົດຂີ່ທາດ",
|
||||
"body": "ທີ່ນີ້ \"ສຽງ\" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບອຳນາດທີ່ຜູ້ກົດຂີ່ມນເຫນືອນກວ່າຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາບໍ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງຄົນກົດຂີ່ທາດອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ທີ່ນີ້ \"ສຽງ\" ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບອຳນາດທີ່ຜູ້ກົດຂີ່ມນເຫນືອນກວ່າຂ້າທາດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາບໍ່ຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງຄົນກົດຂີ່ທາດອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທັງຜູ້ເລັກນ້ອຍ ແລະທັງຜູ້ໃຫ່ຍຢູ່ທີ່ນັ້ນ",
|
||||
"body": "ແມ່ນຮູບແບບຂອງການເວົ້າຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ \"ທຸກຄົນທັງຫມົດ, ທັງຄົນທຸກຍາກ ແລະຄົນລວຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_merism)"
|
||||
"body": "ແມ່ນຮູບແບບຂອງການເວົ້າຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ \"ທຸກຄົນທັງຫມົດ, ທັງຄົນທຸກຍາກ ແລະຄົນລວຍ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_merism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ທາດກໍເປັນອິສະຫລະຈາກເຈົ້ານາຍຂອງພວກເຂົາ",
|
||||
|
|
20
03/20.txt
20
03/20.txt
|
@ -1,42 +1,42 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "ເປັນຫຍັງນໍຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກເວດທະນາຍັງໄດ້ຮັບແສງສະຫວ່າງ? ເປັນຫຍັງ ຈຶ່ງໃຫ້ຊີວິດແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ມີໃຈຂົມຂື່ນ",
|
||||
"body": "ຄຳຖາມສອງຂໍ້ຂອງໂຢບຄວາມຫມາຍເຫມືອນກັນ. ລາວສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຜູ້ທີ່ປະສົບກັບຄວາມລຳບາກຈຶ່ງຍັງມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ຄຳຖາມສອງຂໍ້ຂອງໂຢບຄວາມຫມາຍເຫມືອນກັນ. ລາວສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຜູ້ທີ່ປະສົບກັບຄວາມລຳບາກຈຶ່ງຍັງມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເປັນຫຍັງນໍຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນຄວາມທຸກເວດທະນາຍັງໄດ້ຮັບແສງສະຫວ່າງ? ",
|
||||
"body": "ໂຢບກຳລັງສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຄົນເຮົາຕ້ອງມີຊີວິດຢູ່ ແລະທົນທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ໂຢບກຳລັງສົງໄສວ່າເປັນຫຍັງຄົນເຮົາຕ້ອງມີຊີວິດຢູ່ ແລະທົນທຸກທໍລະມານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ກຳລັງທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແສງສະຫວ່າງ",
|
||||
"body": "ແສງສະຫວ່າງຫມາຍເຖິງຊີວິດ (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ແສງສະຫວ່າງຫມາຍເຖິງຊີວິດ (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ເປັນຫຍັງ ຈຶ່ງໃຫ້ຊີວິດແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ມີໃຈຂົມຂື່ນ...ເຊື່ອງໄວ້ຫລື?",
|
||||
"body": "\"ເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງປະທານຊີວິດໃຫ້ກັບຄົນທີ່ທຸກທໍລະມານ?\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ບໍ່ຄວາມສຸກ ... ສົມບັດທີ່ເຊື່ອງໄວ້\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "\"ເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງປະທານຊີວິດໃຫ້ກັບຄົນທີ່ທຸກທໍລະມານ?\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າປະທານຊີວິດໃຫ້ຄົນທີ່ບໍ່ຄວາມສຸກ ... ສົມບັດທີ່ເຊື່ອງໄວ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ລໍຄອຍຄວາມຕາຍ ໂດຍທີ່ມັນຍັງບໍ່ມາ",
|
||||
"body": " ແມ່ນການເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຈຸດປະສົງທີ່ເຂົ້າມາໃຜບາງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕໍ່ຄົນທີ່ບໍ່ຕ້ອງການມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": " ແມ່ນການເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຈຸດປະສົງທີ່ເຂົ້າມາໃຜບາງຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕໍ່ຄົນທີ່ບໍ່ຕ້ອງການມີຊີວິດອີກຕໍ່ໄປ, ແຕ່ຍັງມີຊີວິດຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຂຸດຫາຄວາມຕາຍຫລາຍກວ່າຂຸດຫາຊັບສົມບັດທີ່ເຊື່ອງໄວ້",
|
||||
"body": "ຄົນທີ່ຫວັງວ່າຈະຕາຍຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າເຂົາກຳລັງຂຸດຫາສົມບັດທີ່ຖືກຝັງໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \" ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຢຸດເຊົາການດຳລົງຊີວິດຫຼາຍກວ່າທີ່ເຂົາຕ້ອງການຊອກຫາຄວາມລວຍທີ່ເຊື່ອງຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor) "
|
||||
"body": "ຄົນທີ່ຫວັງວ່າຈະຕາຍຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າເຂົາກຳລັງຂຸດຫາສົມບັດທີ່ຖືກຝັງໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \" ຕໍ່ຜູ້ທີ່ຕ້ອງການຢຸດເຊົາການດຳລົງຊີວິດຫຼາຍກວ່າທີ່ເຂົາຕ້ອງການຊອກຫາຄວາມລວຍທີ່ເຊື່ອງຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor) "
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເປັນຫຍັງແສງສະຫວ່າງ ຈຶ່ງສ່ອງມາໃຫ້ແກ່ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຊື່ນຊົມຍິນດີຢ່າງຫລາຍ ແລະ ມີຄວາມສຸກ ເມື່ອເຂົາພົບອຸໂມງຝັງສົບ?",
|
||||
"body": "ແມ່ນບ່ອນທີ່ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອອອກຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ບຸກຄົນດຳລົງຊີວິດຕໍ່ໄປເມື່ອບຸກຄົນນັ້ນຈະມີຄວາມສຸກຫລາຍທີ່ໄດ້ຖືກຝັງຢູ່ໃນພື້ນດິນ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ແມ່ນບ່ອນທີ່ໂຢບໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອອອກຄຳຖະແຫລງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຫຍັງພຣະເຈົ້າຈຶ່ງອະນຸຍາດໃຫ້ບຸກຄົນດຳລົງຊີວິດຕໍ່ໄປເມື່ອບຸກຄົນນັ້ນຈະມີຄວາມສຸກຫລາຍທີ່ໄດ້ຖືກຝັງຢູ່ໃນພື້ນດິນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄົນຫນຶ່ງທີ່ຊື່ນຊົມຍິນດີຢ່າງຫລາຍ",
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຊື່ນຊົມຍິນຫລາຍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນກັບ \"ດີໃຈ.\" ຮ່ວມກັນ, ສອງປະໂຫຍກນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເຂັ້ມຂອງຄວາມຍິນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ມີຄວາມສຸກທີ່ສຸດ\" (ເບິ່ງ: figs_doublet)"
|
||||
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ຊື່ນຊົມຍິນຫລາຍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນກັບ \"ດີໃຈ.\" ຮ່ວມກັນ, ສອງປະໂຫຍກນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເຂັ້ມຂອງຄວາມຍິນດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ທີ່ມີຄວາມສຸກທີ່ສຸດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເມື່ອເຂົາພົບອຸໂມງຝັງສົບ",
|
||||
"body": "ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການອ້າງອີງເຖິງການຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:\"ເມື່ອລາວຕາຍ ແລະສາມາດຝັງໄດ້\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
|
||||
"body": "ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການອ້າງອີງເຖິງການຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:\"ເມື່ອລາວຕາຍ ແລະສາມາດຝັງໄດ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ອຸໂມງຝັງສົບ",
|
||||
"body": "ຂຸມຝັງສົບຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຂຸມຝັງສົບຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -13,11 +13,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຊາຍຄົນຫນຶ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງໄດ້ກັ້ນເອົາໄວ້",
|
||||
"body": "ກຳລັງປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ແລະອັນຕະລາຍຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນຖືກກັກຂັງໄວ້ໃນຂອບເຂດທີ່ຄັບແຄບ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ກຳລັງປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ ແລະອັນຕະລາຍຖືກກ່າວເຖິງວ່າມັນຖືກກັກຂັງໄວ້ໃນຂອບເຂດທີ່ຄັບແຄບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເພາະຂ້ານ້ອຍຖອນຫາຍໃຈແທນການກິນອາຫານ; ການຮ້ອງໄຫ້ຂອງຂ້ານ້ອຍເທອອກມາເຫມືອນນໍ້າໄຫລ.",
|
||||
"body": "ໂຢບສະແດງຄວາມເຈັບປວດຂອງລາວໃນສອງທາງ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
|
||||
"body": "ໂຢບສະແດງຄວາມເຈັບປວດຂອງລາວໃນສອງທາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:figs_parallelism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຂ້ານ້ອຍຖອນຫາຍໃຈແທນການກິນອາຫານ",
|
||||
|
@ -25,6 +25,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ການຮ້ອງໄຫ້ຂອງຂ້ານ້ອຍເທອອກມາເຫມືອນນໍ້າໄຫລ.",
|
||||
"body": "ຄຸນລັກສະນະທາງສິນທຳ ແລະຄວາມຮູ້ສຶກເຊັ່ນຄວາມໂສກເສົ້າມັກຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາແມ່ນນໍ້າ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ຄຸນລັກສະນະທາງສິນທຳ ແລະຄວາມຮູ້ສຶກເຊັ່ນຄວາມໂສກເສົ້າມັກຈະຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາແມ່ນນໍ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -58,11 +58,11 @@
|
|||
"03-04",
|
||||
"03-06",
|
||||
"03-08",
|
||||
"03-11",
|
||||
"03-13",
|
||||
"03-15",
|
||||
"03-17",
|
||||
"03-20",
|
||||
"03-23",
|
||||
"03-25",
|
||||
"04-title",
|
||||
"04-01",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue