Wed Jan 08 2020 21:26:16 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)
This commit is contained in:
parent
c6750a44b9
commit
8371c94e36
10
14/15.txt
10
14/15.txt
|
@ -9,19 +9,19 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະອົງຈະຊົງມີຄວາມປາຖະຫນາສຳລັບ",
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ“ ຄວາມປາຖະຫນາ” ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳ ກິລິຍາ“ປາຖະຫນາ” ຫລື“ ຕ້ອງການ”.ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພຣະອົງປາຖະຫນາ\" ຫຼື \"ພຣະອົງຈະຕ້ອງການ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "ຄຳວ່າ“ ຄວາມປາຖະຫນາ” ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳ ກິລິຍາ“ປາຖະຫນາ” ຫລື“ ຕ້ອງການ”.ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະອົງປາຖະຫນາ\" ຫຼື \"ພຣະອົງຈະຕ້ອງການ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ການວາງແຜນແຫ່ງມືຂອງພຣະອົງ",
|
||||
"body": "ພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນໃຫ້ພຣະອົງສ້າງສິ່ງຕ່າງໆ. ໂຢບຫມາຍເຖິງຕົນເອງວ່າເປັນວຽກງານຂອງພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດະແປອີກວ່າ: \"ສຳລັບຂ້ານ້ອຍ, ຜູ້ທີ່ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຂື້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_123person)"
|
||||
"body": "ພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າເປັນຕົວແທນໃຫ້ພຣະອົງສ້າງສິ່ງຕ່າງໆ. ໂຢບຫມາຍເຖິງຕົນເອງວ່າເປັນວຽກງານຂອງພຣະຫັດຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳລັບຂ້ານ້ອຍ, ຜູ້ທີ່ພຣະອົງໄດ້ສ້າງຂື້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_123person)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຈຳນວນ ແລະດູແລສຳລັບ",
|
||||
"body": "ຄຳກິລິຍາທັງສອງຄຳນີ້ສະແດງການກະທຳດຽວ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເອົາໃຈໃສ່ເບິ່ງແຍງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys)"
|
||||
"body": "ຄຳກິລິຍາທັງສອງຄຳນີ້ສະແດງການກະທຳດຽວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເອົາໃຈໃສ່ເບິ່ງແຍງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hendiadys)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ບາດກ້າວທັງຫມົດຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
||||
"body": "ບາດກ້າວເປັນຕົວແທນຂອງຊີວິດຂອງລາວ ຫລືສິ່ງທີ່ລາວເຮັດ ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ຂ້້ນ້ອຍເຮັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ບາດກ້າວເປັນຕົວແທນຂອງຊີວິດຂອງລາວ ຫລືສິ່ງທີ່ລາວເຮັດ ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊີວິດຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ສິ່ງທີ່ຂ້້ນ້ອຍເຮັດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງໄດ້ຈ້ອງຈັບ...ຜິດຂອງຂ້ານ້ອຍ...ພຣະອົງຈະປົກປິດ",
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ພຣະອົງຈະບໍ່ຊົງໄດ້ຈ້ອງຈັບຜິດຕາມຄວາມບາບຂອງຂ້ານ້ອຍ",
|
||||
"body": "ການຕິດຕາມຄວາມບາບຂອງໂຢບສະແດງເຖິງການຄິດເຖິງບາບຂອງລາວ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພຣະອົງຈະບໍ່ເບິ່ງບາບຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ພຣະອົງຈະບໍ່ຄິດກ່ຽວກັບບາບຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ການຕິດຕາມຄວາມບາບຂອງໂຢບສະແດງເຖິງການຄິດເຖິງບາບຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະອົງຈະບໍ່ເບິ່ງບາບຂອງຂ້ານ້ອຍ\" ຫລື \"ພຣະອົງຈະບໍ່ຄິດກ່ຽວກັບບາບຂອງຂ້ານ້ອຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ການກະທຳຜິດຂອງຂ້ານ້ອຍ ຈະຖືກໃສ່ໄວ້ໃນຖົງທີ່ປຣະທັບຕຣາໄວ້",
|
||||
|
|
10
14/18.txt
10
14/18.txt
|
@ -5,22 +5,22 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພູເຂົາທັງຫລາຍລົ້ມລົງ ແລະ ສະລາຍໄປ",
|
||||
"body": "\"ສະລາຍໄປ\" ແມ່ນສຳນວນຫມາຍຄວາມວ່າຖືກທຳລາຍທັງຫມົດ. ວະລີນີ້ຂະຫຍາຍໄປສູ່ຄຳວ່າ \"ລົ້ມ\" ແລະເນັ້ນຫນັກເຖິງການທຳລາຍທີ່ສົມບູນ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພູເຂົາທັງຫມົດພັງທະລາຍລົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
|
||||
"body": "\"ສະລາຍໄປ\" ແມ່ນສຳນວນຫມາຍຄວາມວ່າຖືກທຳລາຍທັງຫມົດ. ວະລີນີ້ຂະຫຍາຍໄປສູ່ຄຳວ່າ \"ລົ້ມ\" ແລະເນັ້ນຫນັກເຖິງການທຳລາຍທີ່ສົມບູນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພູເຂົາທັງຫມົດພັງທະລາຍລົງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຫີນທັງຫລາຍຖືກຍ້າຍໄປຈາກບ່ອນຂອງມັນ",
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ໂງ່ນຫີນລົ້ມລົງມາຈາກບ່ອນຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ສາມາດສະແດງອອກໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໂງ່ນຫີນລົ້ມລົງມາຈາກບ່ອນຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຊັ່ນດຽວກັນກັບສິ່ງນີ້, ພຣະອົງຊົງທຳລາຍຄວາມຫວັງທັງຫລາຍຂອງມະນຸດ",
|
||||
"body": "ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານງ່າຍກວ່າ, ທ່ານສາມາດໃສ່ວະລີນີ້ໃນຕອນຕົ້ນຂອງຂໍ້ທີ 18 ແລະດັດປັບຂໍ້ຄວາມໃຫ້ເຫມາະສົມ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພຣະອົງທຳລາຍຄວາມຫວັງຂອງມະນຸດ, ຄືກັນກັບ ... ຂີ້ຝຸ່ນຂອງໂລກ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)"
|
||||
"body": "ຖ້າໃນພາສາຂອງທ່ານງ່າຍກວ່າ, ທ່ານສາມາດໃສ່ວະລີນີ້ໃນຕອນຕົ້ນຂອງຂໍ້ທີ 18 ແລະດັດປັບຂໍ້ຄວາມໃຫ້ເຫມາະສົມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະອົງທຳລາຍຄວາມຫວັງຂອງມະນຸດ, ຄືກັນກັບ ... ຂີ້ຝຸ່ນຂອງໂລກ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_simile)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະອົງຊົງທຳລາຍຄວາມຫວັງທັງຫລາຍຂອງມະນຸດ",
|
||||
"body": "ການທຳລາຍຄວາມຫວັງຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນຫວັງວ່າຈະບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພຣະອົງປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ຄວາມຫວັງຂອງມະນຸດເກີດຂື້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ການທຳລາຍຄວາມຫວັງຫມາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນຫວັງວ່າຈະບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະອົງປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ຄວາມຫວັງຂອງມະນຸດເກີດຂື້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄວາມຫວັງທັງຫລາຍຂອງມະນຸດ",
|
||||
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຫວັງ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາວ່າ \"ຄວາມຫວັງ\" ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ມະນຸດຫວັງສຳລັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
||||
"body": "ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມຫວັງ\" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກິລິຍາວ່າ \"ຄວາມຫວັງ\" ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສິ່ງທີ່ມະນຸດຫວັງສຳລັບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງເຂົາອອກໄປສູ່ຄວາມຕາຍ",
|
||||
"body": "ການຜ່ານໄປຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຂົາຕາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
|
||||
"body": "ການຜ່ານໄປຫມາຍເຖິງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຂົາຕາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ພຣະອົງຊົງໄດ້ປ່ຽນໃບຫນ້າຂອງເຂົາ",
|
||||
|
@ -21,6 +21,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຖ້າພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ຕົກຕ່ຳລົງ",
|
||||
"body": "ຖືກນຳມາຕໍ່າສະແດງເຖິງຄວາມລະອາຍ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຖ້າພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ອັບອາຍ\" ຫຼື \"ຖ້າຄົນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ຖືກນຳມາຕໍ່າສະແດງເຖິງຄວາມລະອາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າພວກເຂົາຖືກເຮັດໃຫ້ອັບອາຍ\" ຫຼື \"ຖ້າຄົນເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອັບອາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -5,11 +5,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄວນທີ່ຄົນມີປັນຍາຈະຕອບດ້ວຍຄວາມຮູ້ທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ ແລະຕື່ມເຕັມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາວັນອອກບໍ?",
|
||||
"body": "ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດບໍ່ຄວນຕອບດ້ວຍຄວາມຮູ້ທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ ຫລືຕື່ມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາເວັນອອກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຊາຍທີ່ສະຫລາດບໍ່ຄວນຕອບດ້ວຍຄວາມຮູ້ທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ ຫລືຕື່ມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາເວັນອອກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຕື່ມຕົວເອງດ້ວຍລົມຕາເວັນອອກ",
|
||||
"body": "ລົມແທນຄວາມເປົ່າຫວ່າງ. ວະລີນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນເວົ້າຄຳເວົ້າເປົ່າຫວ່າງ ແລະບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນ ພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍລົມ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ຕົວເອງດ້ວຍຄຳວ່າເປົ່າຫວ່າງ\" ຫລື \"ມີພຽງແຕ່ຄຳທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
"body": "ລົມແທນຄວາມເປົ່າຫວ່າງ. ວະລີນີ້ເວົ້າເຖິງຄົນເວົ້າຄຳເວົ້າເປົ່າຫວ່າງ ແລະບໍ່ມີຄວາມຫມາຍຄືກັບວ່າຄົນນັ້ນ ພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍລົມ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ຕົວເອງດ້ວຍຄຳວ່າເປົ່າຫວ່າງ\" ຫລື \"ມີພຽງແຕ່ຄຳທີ່ບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ລົມຕາເວັນອອກ",
|
||||
|
@ -17,6 +17,6 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຄວນຫລືທີ່ລາວຈະໃຫ້ເຫດຜົນດ້ວຍການເວົ້າຈາອັນຫາປະໂຫຍດບໍ່ໄດ້ ໃນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ລາວບໍ່ສາມາດເຮັດໃຫ້ສິ່ງດີໃດໆເກີດຂຶ້ນໄດ້?",
|
||||
"body": "ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ລາວບໍ່ຄວນຫາເຫດຜົນກັບການເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ຄຳເວົ້າທີ່ລາວບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ດີ\" ຫລື \"ລາວບໍ່ຄວນໂຕ້ຖຽງໂດຍໃຊ້ຄຳ ເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ເວົ້າຄວາມເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີຫຍັງດີເລີຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion) "
|
||||
"body": "ເອລີຟັດໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຕິຕຽນໂຢບ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວບໍ່ຄວນຫາເຫດຜົນກັບການເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ຄຳເວົ້າທີ່ລາວບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ດີ\" ຫລື \"ລາວບໍ່ຄວນໂຕ້ຖຽງໂດຍໃຊ້ຄຳ ເວົ້າທີ່ບໍ່ມີຄຸນຄ່າ ຫລື ເວົ້າຄວາມເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ບໍ່ມີຫຍັງດີເລີຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion) "
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -17,11 +17,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ປາກຂອງເຈົ້າ",
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ \"ປາກ\" ຂອງລາວເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຈົ້າເວົ້າ\" ຫລື \"ເຈົ້າເວົ້າສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ \"ປາກ\" ຂອງລາວເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າເວົ້າ\" ຫລື \"ເຈົ້າເວົ້າສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເອົາລີ້ນຂອງຄົນສະຫລາດແກມໂກງ",
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ກ່າວເຖິງວິທີທີ່ຄົນເຈົ້າເລ້ເວົ້າວ່າ\"ລີ້ນ\" ຂອງລາວ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເວົ້າໃນແບບຂອງຄົນທີ່ມີປັນຍາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ຄຳເວົ້າທີ່ກ່າວເຖິງວິທີທີ່ຄົນເຈົ້າເລ້ເວົ້າວ່າ\"ລີ້ນ\" ຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເວົ້າໃນແບບຂອງຄົນທີ່ມີປັນຍາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈົ້າເລ້",
|
||||
|
@ -29,10 +29,10 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ບໍ່ແມ່ນປາກຂອງຂ້ອຍ",
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງໂຢບ ແລະເອລີຟັດໂດຍ“ ປາກ” ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຖືກກ່າວໂທດໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ບໍ່ແມ່ນໂດຍສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ\" ຫລື \"ເຈົ້າກ່າວໂທດຕົວເອງໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ມັນບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍຜູ້ທີ່ກ່າວໂທດເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ຫມາຍເຖິງໂຢບ ແລະເອລີຟັດໂດຍ“ ປາກ” ຂອງພວກເຂົາເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຖືກກ່າວໂທດໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ບໍ່ແມ່ນໂດຍສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າ\" ຫລື \"ເຈົ້າກ່າວໂທດຕົວເອງໂດຍສິ່ງທີ່ເຈົ້າເວົ້າ, ມັນບໍ່ແມ່ນຂ້ອຍຜູ້ທີ່ກ່າວໂທດເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ຮິມປາກຂອງເຈົ້າຕ່າງຫາກປັກປ້ຳເຈົ້າເອງ",
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ \"ຮີມປາກ\" ຂອງລາວ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າເອງ\" ຫລື \"ເຈົ້າເປັນພະຍານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງໂຢບ, ແຕ່ຫມາຍເຖິງ \"ຮີມປາກ\" ຂອງລາວ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກສິ່ງທີ່ລາວເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄຳເວົ້າຂອງເຈົ້າເອງ\" ຫລື \"ເຈົ້າເປັນພະຍານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
||||
}
|
||||
]
|
12
15/07.txt
12
15/07.txt
|
@ -9,26 +9,26 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈົ້າໄດ້ເກີດຢູ່ກ່ອນໂນນພູທັງຫລາຍບໍ?",
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່.\" ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກ ນຳມາສູ່ຕໍ່ຫນ້າພູເຂົາ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ນຳເຈົ້າມາສູ່ຄວາມມີຊີວິດກ່ອນທີ່ພຣະອົງຈະນຳເອົາພູເຂົາມາເປັນທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ\" (figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່.\" ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກ ນຳມາສູ່ຕໍ່ຫນ້າພູເຂົາ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ນຳເຈົ້າມາສູ່ຄວາມມີຊີວິດກ່ອນທີ່ພຣະອົງຈະນຳເອົາພູເຂົາມາເປັນທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ\" (figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": " ເຈົ້າໄດ້ເກີດຢູ່ກ່ອນ ",
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ພາທ່ານມາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
|
||||
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳຢູ່. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າໄດ້ພາທ່ານມາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈົ້າເຄີຍໄດ້ຟັງຄວາມຮູ້ອັນເລິກລັບຂອງພຣະເຈົ້າບໍ?",
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່.\" ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນຄວາມຮູ້ເລິກລັບຂອງພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່.\" ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍິນຄວາມຮູ້ເລິກລັບຂອງພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈົ້າຈຳກັດສະຕິປັນຍາໄວ້ສະເພາະຕົວເຈົ້າບໍ?",
|
||||
"body": "ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ກ່າວເນັ້ນວ່າລາວບໍ່ສາມາດຈຳກັດສະຕິປັນຍາໃຫ້ຕົວເອງ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ສາມາດຈຳກັດສະຕິປັນຍາໃຫ້ກັບຕົວທ່ານເອງ\" ຫລື \"ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄົນທີ່ມີປັນຍາເທົ່ານັ້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ຄຳຖາມເຊີງໂວຫານນີ້ກ່າວເນັ້ນວ່າລາວບໍ່ສາມາດຈຳກັດສະຕິປັນຍາໃຫ້ຕົວເອງ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ສາມາດຈຳກັດສະຕິປັນຍາໃຫ້ກັບຕົວທ່ານເອງ\" ຫລື \"ເຈົ້າບໍ່ແມ່ນຄົນທີ່ມີປັນຍາເທົ່ານັ້ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ເຈົ້າຮູ້ຈັກຫຍັງແດ່ທີ່ເຮົາບໍ່ຮູ້ບໍ?",
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.\" ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ເຈົ້າຮູ້ວ່າພວກເຮົາບໍ່ຮູ້\" ຫລື \"ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າຮູ້, ພວກເຮົາກໍ່ຮູ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ຄຳຕອບທີ່ສະແດງຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນ \"ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.\" ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳຖະແຫລງການ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ເຈົ້າຮູ້ວ່າພວກເຮົາບໍ່ຮູ້\" ຫລື \"ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າຮູ້, ພວກເຮົາກໍ່ຮູ້\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "ແມ່ນຫຍັງຄືສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຂົ້າໃຈທີ່ພວກເຮົາບໍ່ເຂົ້າໃຈບໍ?",
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບມະນຸດທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ \"ຢູ່ໃນ\" ຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປອີກວ່າ: \"ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຂົ້າໃຈ, ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈເຊັ່ນກັນ\" ຫລື \"ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເຂົ້າໃຈ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
"body": "ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບມະນຸດທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຄືກັບວ່າມັນແມ່ນສິ່ງທີ່ \"ຢູ່ໃນ\" ຂອງພວກເຂົາ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຂົ້າໃຈ, ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈເຊັ່ນກັນ\" ຫລື \"ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເຂົ້າໃຈ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -180,12 +180,12 @@
|
|||
"14-07",
|
||||
"14-10",
|
||||
"14-13",
|
||||
"14-15",
|
||||
"14-18",
|
||||
"14-20",
|
||||
"15-title",
|
||||
"15-01",
|
||||
"15-04",
|
||||
"15-07",
|
||||
"15-10",
|
||||
"15-12",
|
||||
"15-15",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue