22 lines
2.0 KiB
Plaintext
22 lines
2.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ເຮົາເປັນປະຕູ.",
|
|
"body": "ນີ້“ ປະຕູຮົ້ວ” ແມ່ນ ຄຳ ປຽບທຽບ. ໂດຍອ້າງເຖິງຕົວເອງວ່າເປັນ“ ປະຕູ” ພະເຍຊູ ກຳ ລັງສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພະອົງສະ ເໜີ ທາງທີ່ແທ້ຈິງທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພະເຈົ້າ. AT: \"ຂ້ອຍເອງກໍ່ຄືກັບປະຕູນັ້ນ.\" (UDB) (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ທົ່ງຫຍ້າ",
|
|
"body": "ຄຳ ວ່າ“ ທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດ” ໝາຍ ເຖິງເຂດຫຍ້າທີ່ແກະກິນ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອຕ້ອງການຈະລັກ ຫລືຂ້າ ແລະທຳລາຍ, ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນສອງດ້ານລົບ. ໃນບາງພາສາມັນເປັນ ທຳ ມະຊາດທີ່ຈະໃຊ້ ຄຳ ເວົ້າໃນທາງບວກ. AT: \"ມາແຕ່ລັກ\" (ເບິ່ງ: figs_doublenegatives)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ລັກ ຫລືຂ້າ ແລະທຳລາຍ,",
|
|
"body": "ທີ່ນີ້ ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ອ້າງອີງແມ່ນ \"ແກະ,\" ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. AT: \"ລັກແລະຂ້າແລະ ທຳ ລາຍແກະ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit ແລະ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນໄດ້ມີຊີວິດ",
|
|
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ພວກມັນ\" ໝາຍ ເຖິງແກະ. \"ຊີວິດ\" ໝາຍ ເຖິງຊີວິດນິລັນດອນ. AT: \"ເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະມີຊີວິດຢູ່ແທ້ໆ, ໂດຍບໍ່ມີຫຍັງຂາດ\""
|
|
}
|
|
] |