22 lines
2.1 KiB
Plaintext
22 lines
2.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ເຮົາເປັນປະຕູ.",
|
|
"body": "ນີ້“ ປະຕູ” ແມ່ນ ຄຳປຽບທຽບ. ໂດຍອ້າງເຖິງຕົວເອງວ່າເປັນ“ ປະຕູ” ພຣະເຢຊູກຳລັງສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພຣະອົງສະເຫນີທາງທີ່ແທ້ຈິງທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ. ເບິ່ງ: \"ເຮົາເອງກໍ່ຄືກັບປະຕູນັ້ນ.\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ທົ່ງຫຍ້າ",
|
|
"body": "ຄຳວ່າ“ ທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດ” ຫມາຍເຖິງເຂດຫຍ້າທີ່ແກະກິນ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອຕ້ອງການຈະລັກ ຫລືຂ້າ ແລະທຳລາຍ, ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນສອງດ້ານລົບ. ໃນບາງພາສາມັນເປັນ ທັມະຊາດທີ່ຈະໃຊ້ ຄຳ ເວົ້າໃນທາງບວກ. ອາດແປອີກວ່າ: \"ມາແຕ່ລັກ\" (ເບິ່ງ: figs_doublenegatives)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ລັກ ຫລືຂ້າ ແລະທຳລາຍ,",
|
|
"body": "ທີ່ນີ້ ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ອ້າງອີງແມ່ນ \"ແກະ,\" ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: \"ລັກແລະຂ້າແລະທຳລາຍແກະ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit ແລະ figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເພື່ອໃຫ້ຄົນເຫລົ່ານັ້ນໄດ້ມີຊີວິດ",
|
|
"body": "ຄຳ ວ່າ \"ພວກມັນ\" ຫມາຍເຖິງແກະ. \"ຊີວິດ\" ຫມາຍ ເຖິງຊີວິດນິຣັນດອນ. ອາດແປອີກວ່າ: \"ເພື່ອວ່າພວກເຂົາຈະມີຊີວິດຢູ່ແທ້ໆ, ໂດຍບໍ່ມີຫຍັງຂາດ\""
|
|
}
|
|
] |