lo_jdg_tn_l3/09/19.txt

34 lines
4.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຖ້າພວກເຈົ້າປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ ແລະ ຄວາມຈິງໃຈ ສັດຊື່ຕໍ່ ເຢ­ຣຸບບາອານ ແລະຄອບຄົວຂອງເພິ່ນ",
"body": "ໂຢທາມໄດ້ສະເຫນີຄວາມເປັນໄປໄດ້ວ່າ ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດໄດ້ດີ, ແຕ່ໂຢທາມບໍ່ເຊື່ອວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດແມ່ນສິ່ງທີ່ດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າທ່ານປະຕິບັດຕໍ່ ​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວຕາມທີ່ພວກເຂົາສົມຄວນໄດ້ຮັບການປະຕິບັດ\" (ເບິ່ງ: figs_hypo)"
},
{
"title": "​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ",
"body": "ແມ່ນອີກຊື່ຫນຶ່ງສຳລັບກີເດໂອນ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ \"ປ່ອຍໃຫ້ບາ­ອານປ້ອງກັນຕົວເອງ.\" ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 6:31.\n"
},
{
"title": "ຄອບຄົວຂອງເພິ່ນ",
"body": "“ເຮືອນ” ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄອບຄົວຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ແຕ່ຖ້າບໍ່ເປັນດ່ັງນັ້ນ",
"body": "ໂຢທາມໄດ້ສະເຫນີຄວາມເປັນໄປໄດ້ ໃນທາງກົງກັນຂ້າມວ່າສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດນັ້ນມັນຊົ່ວຮ້າຍ ແລະໃຊ້ຄຳສາບແຊ່ງ. ໂຢທາມເຊື່ອໃນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເຮັດແມ່ນຊົ່ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ຖ້າທ່ານປະຕິບັດຕໍ່ ​ເຢ­ຣຸບບາ­ອານ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວເພາະພວກເຂົາສົມບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບການປະຕິບັດ\" (ເບິ່ງ: figs_hypo)"
},
{
"title": "ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ໄຟ​ ອອກກມາ​ຈາກ​ອາ­ບີ­ເມ­ເຫລັກ ແລະເຜົາຜານຊາວ​ຊີ­ເຄມ",
"body": "ໂຢທາມກໍາລັງເວົ້າຄໍາສາບແຊ່ງ. ລາວເວົ້າກ່ຽວກັບອາບີເມເຫລັກທີ່ທຳ ລາຍປະຊາຊົນຂອງຊີ­ເຄມຄືກັບວ່າລາວຈະເຜົາພວກເຂົາດ້ວຍໄຟ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ຈົ່ງປ່ອຍໃຫ້ໄຟ​ ອອກກມາ​ຈາກ​ອາ­ບີ­ເມ­ເຫລັກ ແລະເຜົາຜານຊາວ​ຊີ­ເຄມ​ກັບ​ຊາວ​ເບັດມິນ­ໂລ, ເຜົາຜານອາ­ບີ­ເມ­ເຫລັກ​ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັນເຖີ້ນ",
"body": "ໂຢທາມກໍາລັງເວົ້າຄໍາສາບແຊ່ງ. ລາວເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງຊີ­ເຄມແລະ​ເບັດມິນ­ໂລ ທຳລາຍອາບີເມເຫລັກຄືກັບວ່າພວກເຂົາຈະຈູດເຜົາລາວດ້ວຍໄຟ. (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ເບັດມິນ­ໂລ",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. ແບບດຽວກັນນີ້ທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 9:5."
},
{
"title": "ເບ­ເອ",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
}
]