lo_jdg_tn_l3/08/08.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຈາກ​ນັ້ນ ກີ­ເດ­ໂອນ​ກໍ​ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ເປ­ນູ­ເອນ",
"body": "\"ລາວ\" ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ. ກີເດໂອນເປັນຕົວແທນຂອງພວກທະຫານທີ່ຕິດຕາມລາວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ອອກໄປທີ່ນັ້ນ\" ຫລື \"ກີເດໂອນ ແລະຜູ້ຊາຍ 300 ຄົນຂອງລາວໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "​ເປ­ນູ­ເອນ",
"body": "ຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "ແລະໄດ້ເວົ້າ​ຕໍ່​ຊາວ­ເມືອງ​ນັ້ນ​ຢ່າງ​ດຽວ​ກັນ",
"body": "ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ແລະຂໍອາຫານຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍວິທີດຽວກັນ\" ຫລື \"ແລະລາວຍັງຂໍອາຫານໃຫ້ພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ເມື່ອຂ້ອຍ​ກັບ​ຄືນ​ມາ​ອີກຄັ້ງໂດຍຄວາມສະຫງົບສຸກ",
"body": "ແມ່ນວິທີການສຸພາບເພື່ອອ້າງອີງເຖິງຄວາມພ່າຍແພ້ຂອງສັດຕູຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ຫລັງຈາກຂ້ອຍໄດ້ເອົາຊະນະກອງທັບມີດີອານ ຢ່າງສົມບູນ\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ຂ້ອຍ​ຈະ​ທຳ­ລາຍ​ຫໍ­ຄອຍ​ນີ້​ລົງ",
"body": "\"ຂ້ອຍ\" ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ ແລະຄົນຂອງລາວ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: \"ຜູ້ຊາຍຂອງຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍຈະດຶງຫໍຄອຍນີ້ລົງ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
}
]