lo_jdg_tn_l3/01/08.txt

34 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ ແລະ​ ຢຶດ​ເມືອງ​ໄດ້",
"body": "\"ເມືອງ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ເຢຣູຊາເລັມ ແລະເອົາຊະນະພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ພວກເຂົາ ໂຈມຕີ",
"body": "\"ມັນ\"ຫມາຍເຖິງເມືອງທີ່ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງເມືອງ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີຜູ້ຄົນໃນເມືອງ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ດ້ວຍ​ຄົມ​ດາບ",
"body": "\"ດ້ວຍຈຸດຂອງດາບ.\" ທີ່ນີ້“ ດາບ” ເປັນຕົວແທນຂອງດາບ ແລະອາວຸດອື່ນໆທີ່ພວກທະຫານໃຊ້ໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ\" ຫລື \"ດ້ວຍອາວຸດຂອງພວກເຂົາ\"(ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": " ຄົນ​ຢູ­ດາ​ ໄດ້​ລົງ​ໄປ​ສູ້­ຮົບ",
"body": "ເປັນເລື່ອງປົກກະຕິທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ \"ລົງ\" ເມື່ອເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກເຢຣູຊາເລັມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄົນຢູດາໄປຕໍ່ສູ້\""
},
{
"title": "­ໃນ​ເຂດ­ແດນພູ​­ເຂົາ",
"body": "\"ໃນຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານທາງພາກໃຕ້ຂອງຢູເດ\""
},
{
"title": "ໃນ​ຮ່ອມ​ພູ­ເຂົາ",
"body": "ເນີນພູຢູ່ຖານຂອງພູ ຫລຶ ລະດັບພູ"
},
{
"title": "ເມືອງ​ເຮັບ­ໂຣນ​ ເມື່ອກ່ອນຊື່­ວ່າ​ ກີ­ຣິ­ອາດອາ­ຣະ­ບາ",
"body": "ແມ່ນຂໍ້ມູນພື້ນຖານ. ບາງຄົນທີ່ໄດ້ອ່ານປື້ມຫົວນີ້ຄັ້ງທຳອິດອາດຈະໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບເມືອງ ກີ­ຣິ­ອາດອາ­ຣະ­ບາ ແຕ່ບໍ່ຮູ້ວ່າມັນເປັນຄືກັບເມືອງທີ່ພວກເຂົາເອີ້ນວ່າເຮັບ­ໂຣນ. (ເບິ່ງ: writing_background)"
},
{
"title": "​ເຊຊາຍ, ອາ­ຮີ­ມານ ແລະ ​ຕານ­ໄມ.",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ນຳຊາວການາອານສາມຄົນຂອງເຮັບໂຣນ. ຜູ້ນຳແຕ່ລະຄົນເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ກອງທັບຂອງລາວ.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"​ເຊຊາຍ, ອາ­ຮີ­ມານ ແລະ ​ຕານ­ໄມ, ແລະກອງທັບຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: translate_names and figs_synecdoche)"
}
]