lo_jdg_tn_l3/20/08.txt

18 lines
2.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເປັນໃຈດຽວ",
"body": "ຕົວຢ່າງນີ້ເວົ້າເຖິງກຸ່ມທີ່ເຮັດຫນ້າເປັນຄົນດຽວ. ມັນຫມາຍເຖິງກຸ່ມຄົນທີ່ເຮັດທຸກຢ່າງໃນວິທີທາງດຽວກັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຜູ້ຊາຍຄົນດຽວ\" (ເບິ່ງ: figs_simile)"
},
{
"title": "ບໍ່ມີໃຜໃນພວກ­ເຮົາ​ຈະ​ກັບ​ໄປ​ເຕັນ​ຂອງ​ລາວ... ບໍ່ມີໃຜໃນພວກ­ເຮົາ​ຈະ​​ກັບ​ໄປ​ເຮືອນ​ຂອງລາວ",
"body": "ປະໂຫຍກສອງຂໍ້ນີ້ກ່າວໂດຍພື້ນຖານໃນສິ່ງດຽວກັນສອງຄັ້ງ ສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ. ພວກເຂົາສາມາດລວມເຂົ້າກັນ. ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ \"ບໍ່ມີ ... ໄປ\" ແລະ \"ບໍ່ ... ກັບຄືນ\" ໄດ້ເນັ້ນຫນັກ ເຖິງວິທີທີ່ຜູ້ຄົນຈະຢູ່ຕໍ່ໄປ. ພວກເຂົາສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາທຸກຄົນຈະຢູ່ທີ່ນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_parallelism ແລະ figs_litotes)"
},
{
"title": "ແຕ່​ບັດ­ນີ້",
"body": "ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ແນະນຳສ່ວນທີ່ສຳຄັນຂອງສິ່ງທີ່ຜູ້ຄົນເວົ້າຫລັງຈາກຄຳອຸທານເບື້ອງຕົ້ນ."
},
{
"title": "ຕາມໄດ້​ຈັບ­ສະຫ­ລາກ",
"body": "ສິ່ງນີ້ກ່ຽວຂ້ອງກັບການໂຍນ ຫລືກີ້ງກ້ອນຫີນທີ່ມີເຄື່ອງຫມາຍນ້ອຍໆເພື່ອກຳນົດສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການ. "
}
]