34 lines
5.0 KiB
Plaintext
34 lines
5.0 KiB
Plaintext
[
|
||
{
|
||
"title": "ພະຕ່າງໆ ຊຶ່ງຂ້ອຍສ້າງຂຶ້ນ",
|
||
"body": "ມີກາບໍ່ໄດ້ສ້າງພະເຈົ້າຂອງລາວ, ແທນທີ່ຈະຊ່າງຝີມືເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພະທີ່ຂ້ອຍໄດ້ສ້າງສຳລັບຂ້ອຍ\" ຫລື \"ພະທີ່ຊ່າງຝີມືສ້າງຂື້ນສຳລັບຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ຂ້ອຍຈະມີຫຍັງເຫລືອຢູ່ບໍ?",
|
||
"body": "ມີກາຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວບໍ່ມີສິ່ງທີ່ສຳຄັນ ສຳລັບລາວອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.\" ຫລື \"ເຈົ້າໄດ້ເອົາທຸກສິ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບຂ້ອຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ພວກເຈົ້າຍັງຈະຖາມຂ້ອຍໄດ້ແນວໃດ, ‘ແມ່ນຫຍັງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າຫຍຸ້ງຍາກ?’",
|
||
"body": "ມີກາຖາມຄໍາຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຊາວດານຮູ້ແນ່ນອນວ່າມີສິ່ງທີ່ລົບກວນລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍມີເປັນທຸກຫລວງຫລາຍ! '\" ຫລື \"ເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍກັງວົນຫລາຍປານໃດກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບຂ້ອຍ!'\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າບາງສິ່ງ",
|
||
"body": "ປະໂຫຍກ \"ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າ\" ຫມາຍເຖິງຊາວ ດານໄດ້ຍິນມີກາເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ, ແຕ່ລວມເຖິງຖ້າຫາກພວກເຂົາໄດ້ຮັບບອກເລົ່າຈາກຄົນອື່ນວ່າລາວໄດ້ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃຫ້ພວກເຮົາວ່າເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຫຍັງ\" ຫລື \"ເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າບາງສິ່ງ",
|
||
"body": "ຄຳວ່າ \"ອັນໃດກໍໄດ້\" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ມູນໃດໆກ່ຽວກັບຊາວດານທີ່ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງມີກາ ແລະລັກເອົາຮູບປັ້ນຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້\" ຫລື \"ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ເຈົ້າພ້ອມຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ ກໍຈະຖືກຂ້າຖີ້ມ",
|
||
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້າເຈົ້າແລະຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປຕາມທາງຂອງພວກເຂົາ",
|
||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເດີນທາງຂອງພວກເຂົາຕໍ່ໍ່ໄປ\" ຫລື \"ເດີນທາງຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
||
},
|
||
{
|
||
"title": "ພວກເຂົາເຫລົ່ານັ້ນມີກຳລັງຫລາຍກວ່າລາວຫລາຍ",
|
||
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວດານມີກຳລັງແຮງເກີນກວ່າມີກາ ແລະ ຄົນຂອງລາວຈະຕໍ່ສູ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາແຂງແຮງເກີນກວ່າສຳລັບລາວ ແລະ ຜູ້ຊາຍຂອງລາວທີ່ຈະຕໍ່ສູ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
||
}
|
||
] |