lo_jdg_tn_l3/18/24.txt

34 lines
5.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "ພະຕ່າງໆ​ ​ຊຶ່ງ​ຂ້ອຍ​ສ້າງ​ຂຶ້ນ",
"body": "ມີກາບໍ່ໄດ້ສ້າງພະເຈົ້າຂອງລາວ, ແທນທີ່ຈະຊ່າງຝີມືເຮັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພະທີ່ຂ້ອຍໄດ້ສ້າງສຳລັບຂ້ອຍ\" ຫລື \"ພະທີ່ຊ່າງຝີມືສ້າງຂື້ນສຳລັບຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຂ້ອຍຈະມີຫຍັງເຫລືອຢູ່ບໍ?",
"body": "ມີກາຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າລາວບໍ່ມີສິ່ງທີ່ສຳຄັນ ສຳລັບລາວອີກຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ.\" ຫລື \"ເຈົ້າໄດ້ເອົາທຸກສິ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບຂ້ອຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ພວກເຈົ້າຍັງຈະຖາມຂ້ອຍໄດ້ແນວໃດ, ‘ແມ່ນຫຍັງທີ່ເຮັດໃຫ້ພວກເຈົ້າຫຍຸ້ງຍາກ?",
"body": "ມີກາຖາມຄໍາຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຊາວດານຮູ້ແນ່ນອນວ່າມີສິ່ງທີ່ລົບກວນລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍມີເປັນທຸກຫລວງຫລາຍ! '\" ຫລື \"ເຈົ້າຮູ້ວ່າຂ້ອຍກັງວົນຫລາຍປານໃດກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກັບຂ້ອຍ!'\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ໃຫ້ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າບາງສິ່ງ",
"body": "ປະໂຫຍກ \"ພວກເຮົາໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າ\" ຫມາຍເຖິງຊາວ ດານໄດ້ຍິນມີກາເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ, ແຕ່ລວມເຖິງຖ້າຫາກພວກເຂົາໄດ້ຮັບບອກເລົ່າຈາກຄົນອື່ນວ່າລາວໄດ້ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃຫ້ພວກເຮົາວ່າເຈົ້າໄດ້ເວົ້າຫຍັງ\" ຫລື \"ເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າບາງສິ່ງ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ອັນໃດກໍໄດ້\" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ມູນໃດໆກ່ຽວກັບຊາວດານທີ່ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງມີກາ ແລະລັກເອົາຮູບປັ້ນຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້\" ຫລື \"ໄດ້ຍິນເຈົ້າເວົ້າຫຍັງກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂື້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ເຈົ້າພ້ອມ​ຄອບ­ຄົວ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ ກໍ​ຈະຖືກຂ້າຖີ້ມ",
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້າເຈົ້າແລະຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໄດ້ເດີນທາງ​ຕໍ່­ໄປຕາມທາງຂອງພວກເຂົາ",
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເດີນທາງຂອງພວກເຂົາຕໍ່ໍ່ໄປ\" ຫລື \"ເດີນທາງຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ພວກ­ເຂົາ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ມີ​ກຳ­ລັງ​ຫລາຍ­ກວ່າລາວຫລາຍ",
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວດານມີກຳລັງແຮງເກີນກວ່າມີກາ ແລະ ຄົນຂອງລາວຈະຕໍ່ສູ້ໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາແຂງແຮງເກີນກວ່າສຳລັບລາວ ແລະ ຜູ້ຊາຍຂອງລາວທີ່ຈະຕໍ່ສູ້\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
}
]