lo_jdg_tn_l3/18/21.txt

30 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພວກເຂົາໃຫ້​ເດັກ­ນ້ອຍຢູ່​ຂ້າງ​ຫນ້າພວກເຂົາເອງ",
"body": "ພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງມານີ້ເພື່ອປົກປ້ອງເດັກນ້ອຍ. ຖ້າຫາກມີກາ ແລະປະຊາຊົນຂອງລາວໂຈມຕີພວກເຂົາ ພວກເຂົາຈະເຂົ້າຫານັກຮົບກ່ອນ ແລະບໍ່ແມ່ນເດັກນ້ອຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາເອົາເດັກນ້ອຍຢູ່ທາງຫນ້າເພື່ອປົກປ້ອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ໄລຍະຫ່າງທີ່ດີ",
"body": "\"ບາງໄລຍະທາງ.\" ນີ້ຫມາຍເຖິງໄລຍະທາງສັ້ນໆແຕ່ມີຄວາມຍາວພໍທີ່ຈະຖືວ່າສາມາດວັດແທກຄວາມຄືບຫນ້າທີ່ໄດ້. (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ບັນດາຄົນ­ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ເຮືອນ​ໃກ້­ຄຽງ​ກັບ​ເຮືອນ​ຂອງ​ມີ­ກາ ​ກໍ​ຖືກເອີ້ນອອກມາລວມຕົວກັນ",
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ຮຽກຕົວຜູ້ຄົນທີ່ຢູ່ໃນເຮືອນໃກ້ເຮືອນຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ພວກເຂົາກໍໄດ້ຕາມ​ໄປຈົນເຜົ່າ​ດານ",
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາແລ່ນໄລ່ຕາມພວກເຂົາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລ່ນຕາມຫລັງຊາວດານ, ພວກເຂົາໄດ້ຈັບຕົວພວກເຂົາ\""
},
{
"title": "ພວກ­ເຂົາ​ກໍ​ຫັນ​ກັບ",
"body": "\"ຊາວດານຫັນຫນ້າໄປ\""
},
{
"title": "ເປັນ­ຫຍັງ ພວກເຈົ້າ​ຈຶ່ງເອີ້ນຄົນພວກນີ້ກັບ​?",
"body": "ຄຳຖາມນີ້ແມ່ນຄຳຕຳນິ.ສາມາດຖືກແປເປັນຄໍາເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຄວນຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ຄົນຂອງທ່ານຮ່ວມກັນໄລ່ພວກເຮົາ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ເອີ້ນຄົນພວກນີ້ກັບ​",
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເອີ້ນຜູ້ຄົນເຫລົ່ານີ້ຮ່ວມກັນ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
}
]