30 lines
2.7 KiB
Plaintext
30 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ໄດ້ບອກນາງທຸກຢ່າງ",
|
|
"body": "“ທຸກຢ່າງ” ຫມາຍເຖິງທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບອກກັບແຫລ່ງທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ\" ຫລື \"ບອກຄວາມຈິງກັບນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ມີດຕັດຜົມ",
|
|
"body": "ມີດແຫລມທີ່ໃຊ້ໃນການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງຂອງຄົນ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຄົນນາຊີຣີແດ່ພຣະເຈົ້າ",
|
|
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາຊີຣີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 13: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຄົນນາຊີຣີທີ່ອຸທິດໃຫ້ແດ່ພຣະເຈົ້າ\"ຫລື \"ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາຊີຣີ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ",
|
|
"body": "\"ຈາກທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ\" ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດຊີວິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕະຫລອດຊີວິດຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຖ້າຫົວຂອງຂອ້ຍຖືກຕັດຜົມ",
|
|
"body": "ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າບາງຄົນໂກນຫົວຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຖ",
|
|
"body": "ເພື່ອໃຫ້ມີການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງດ້ວຍມີດແຖ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ກຳລັງຂອງຂ້ອຍຈະຫມົດ",
|
|
"body": "ແຊມຊັນເວົ້າກ່ຽວກັບກຳລັງຂອງລາວ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດອອກຈາກລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍຈະບໍ່ກຳລັງອີກຕໍ່ໄປ\" (ເບິ່ງ: figs_personification) "
|
|
}
|
|
] |