lo_jdg_tn_l3/15/17.txt

22 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": " ພູ​ກະ­ດູກ​ຄາງ​ລໍ",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. ຊື່ຂອງມັນມີຄວາມຫມາຍວ່າ \"ພູ​ກະ­ດູກ​ຄາງ​ລໍ\" (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "​ຫິວ​ນ້ຳ​ຫລາຍ",
"body": "\"ຕ້ອງການນໍ້າດື່ມ\""
},
{
"title": "ນີ້​ຂ້າ­ນ້ອຍຈະ​ຕາຍ​ຢູ່​ແລ້ວໂດຍ​ຫິວ​ນ້ຳ​",
"body": " ຄວາມຫມາຍທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້: 1) ແຊມຊັນມີຄວາມຫິວໂຫຍນໍ້າຈົນສາມາດຕາຍໄດ້.ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ດຽວນີ້ຂ້ອຍຈະຕາຍຍ້ອນກະຫາຍນ້ໍ້າ ແລະຮ່າງກາຍຂອງຂ້ອຍຈະລົ້ມລົງ \" 2) ແຊມຊັນເວົ້າເກີນໄປວ່າລາວຫິວນໍ້າ ໂດຍການຖາມວ່າລາວຈະຕາຍໂດຍຫິວນໍ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ດຽວນີ້ເຈົ້າຈະຍອມໃຫ້ຂ້ອຍອ່ອນເພຍຈາກຄວາມຫິວກະຫາຍຂອງຂ້ອຍຈົນຂ້ອຍລົ້ມລົງ\" (ເບິ່ງ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "​ຕາຍ​ຢູ່​ແລ້ວໂດຍ​ຫິວ​ນ້ຳ",
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າຕ້ອງຕາຍ ເພາະວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ດື່ມນໍ້າພຽງພໍແລະດ້ວຍເຫດນີ້, ເຈົ້າບໍ່ມີນໍ້າໃນຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າພຽງພໍ. (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຕົກ​ຢູ່­ໃນ​ກຳ­ມື​ຂອງ​ພວກ​ຄົນ​ທີ່​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ໄດ້­ຮັບ​ພິ­ທີ­ຕັດ​​ບໍ",
"body": "ປະໂຫຍກ \"ຕົກຢູ່ໃນມື\" ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຖືກຈັບ. \"ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບພິທີຕັດ\" ຫມາຍເຖິງຊາວຟີລິດສະຕິນ ແລະ ດ້ວຍຄຳວ່າ \"ບໍ່​ໄດ້ຮັບ​­ພິ­ທີ­ຕັດ\" ໂດຍເນັ້ນຫນັກວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ນະມັດສະການພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖືກຈັບໂດຍພວກຟີລິດສະຕິນທີ່ບໍ່ມີພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
}
]