lo_jdg_tn_l3/14/18.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພວກຜູ້ຊາຍຊາວ­ເມືອງ​ນັ້ນ",
"body": "ຫມາຍເຖິງຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເມຍຂອງແຊມຊັນ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊາຍຫນຸ່ມ\" ຫລື \"ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ມື້​ທີ​ເຈັດ​",
"body": "\"ມື້ທີ 7\" (ເບິ່ງ: translate_ordinal)"
},
{
"title": "ບໍ່­ມີ​ສິ່ງ­ໃດ​​ຈະຫວານກວ່າ​ນ້ຳ­ເຜິ້ງ? ແລະ​ບໍ່­ມີ​ສິ່ງ­ໃດ​ຈະ​ແຮງ​ກວ່າ​ໂຕ​ສິງ?",
"body": "ແມ່ນຄຳຕອບຂອງຄຳທວາຍ. ມັນອາດຈະຖືກຂຽນເປັນຄຳເວົ້າແທນທີ່ຈະເປັນຄຳຖາມ. ຖ້າຈຳເປັນສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງວ່າກ່ຽວຂ້ອງຄຳທວາຍໂດຍການເພີ່ມຂໍ້ມູນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນໍ້າເຜິ້ງຫວານ ແລະສິງໂຕກໍແຂງແຮງ.\" ຫລື \"ນໍ້າເຜີ້ງຫວານ ແລະມັນອອກມາຈາກສິງ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_explicit)"
},
{
"title": "ຖ້າ­ວ່າ​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ເອົາ​ງົວ​ແມ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ໄປ​ໄຖ​ນາ",
"body": "ແຊມຊັນປຽບທຽບການໃຊ້ເມຍຂອງລາວ ເພື່ອຈະໄດ້ຮັບຄຳຕອບກັບຄົນທີ່ໃຊ້ງົວຂອງຄົນອື່ນເພື່ອໄຖນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຊ້ເມຍຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "​ໄຖ​ນາ",
"body": "ການໄຖນາແມ່ນການໃຊ້ສັດເພື່ອດຶງໃບມີດ ຜ່ານດິນເພື່ອກະກຽມດິນສຳລັບເມັດພືດ."
}
]