22 lines
2.3 KiB
Plaintext
22 lines
2.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ພວກຜູ້ຊາຍຊາວເມືອງນັ້ນ",
|
|
"body": "ຫມາຍເຖິງຍາດພີ່ນ້ອງຂອງເມຍຂອງແຊມຊັນ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຊາຍຫນຸ່ມ\" ຫລື \"ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງນາງ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ມື້ທີເຈັດ",
|
|
"body": "\"ມື້ທີ 7\" (ເບິ່ງ: translate_ordinal)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະຫວານກວ່ານ້ຳເຜິ້ງ? ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດຈະແຮງກວ່າໂຕສິງ?",
|
|
"body": "ແມ່ນຄຳຕອບຂອງຄຳທວາຍ. ມັນອາດຈະຖືກຂຽນເປັນຄຳເວົ້າແທນທີ່ຈະເປັນຄຳຖາມ. ຖ້າຈຳເປັນສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງວ່າກ່ຽວຂ້ອງຄຳທວາຍໂດຍການເພີ່ມຂໍ້ມູນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນໍ້າເຜິ້ງຫວານ ແລະສິງໂຕກໍແຂງແຮງ.\" ຫລື \"ນໍ້າເຜີ້ງຫວານ ແລະມັນອອກມາຈາກສິງ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຖ້າວ່າພວກເຈົ້າບໍ່ເອົາງົວແມ່ຂອງຂ້ອຍໄປໄຖນາ",
|
|
"body": "ແຊມຊັນປຽບທຽບການໃຊ້ເມຍຂອງລາວ ເພື່ອຈະໄດ້ຮັບຄຳຕອບກັບຄົນທີ່ໃຊ້ງົວຂອງຄົນອື່ນເພື່ອໄຖນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໃຊ້ເມຍຂອງຂ້ອຍ\" (ເບິ່ງ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ໄຖນາ",
|
|
"body": "ການໄຖນາແມ່ນການໃຊ້ສັດເພື່ອດຶງໃບມີດ ຜ່ານດິນເພື່ອກະກຽມດິນສຳລັບເມັດພືດ."
|
|
}
|
|
] |