26 lines
3.0 KiB
Plaintext
26 lines
3.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ແຊມຊັນໄດ້ລົງໄປໃນເມືອງຕິມນາ",
|
|
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ລົງໄປ\" ຖືກໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພາະວ່າຕິມນາຕໍ່າກວ່າລະດັບບ່ອນທີ່ເຮືອນຂອງພໍ່ຂອງລາວຢູ່. ຕິມນາ ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງໃນຮ່ອມພູໂຊເລັກ. ຊື່ຂອງເມືອງນີ້ຄືກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 14:1 (ເບິ່ງ: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແລະ ເບິ່ງແມ, ມີສິງຫນຸ່ມໂຕຫນຶ່ງອອກມາ ",
|
|
"body": " ຄຳວ່າ“ ເບິ່ງ” ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຂອງຜູ້ອ່ານໃຫ້ເຂົ້າໃຈເຫດການທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ເກີດຂື້ນໃນເລື່ອງ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ອອກມາ\" ຫມາຍຄວາມວ່າສິງໂຕໄດ້ມາໃກ້ລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທັນທີທັນໃດ, ມີສິງໂຕນ້ອຍໂຕຫນຶ່ງມາໃກ້ລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຮ້ອງກຳຣາມເຂົ້າໃສ່ແຊມຊັນ",
|
|
"body": "\"ຂົ່ມຂູ່ລາວ.\" ນີ້ແມ່ນສຽງດັງທີ່ສິງໂຕເຮັດໃນເວລາທີ່ມັນຂູ່ວ່າຈະທຳຮ້າຍສິ່ງໃດສິ່ງຫນຶ່ງ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງສະຖິດກັບລາວ",
|
|
"body": "ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ສະຖິດ\" ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະວິນຍານຂອງ ພຣະຢາເວມີອິດທິພົນຕໍ່ແຊມຊັນ. ໃນກໍລະນີນີ້, ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວເຂັ້ມແຂງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະວິນຍານຂອງ ພຣະຢາເວໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວເຂັ້ມແຂງທີ່ສຸດ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຈີກ...ຢ່າງງ່າຍດາຍ",
|
|
"body": "ຫັກເປັນສອງປ່ຽງ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ບໍ່ມີຫຍັງໃນມືຂອງລາວເລີຍ",
|
|
"body": "ນີ້ມັນລະບຸວ່າລາວບໍ່ມີຫຍັງຢູ່ໃນມືຂອງລາວເພື່ອເນັ້ນຫນັກ ວ່າລາວບໍ່ໄດ້ຖືອາວຸດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບໍ່ມີອາວຸດ\" (ເບິ່ງ: figs_litotes)"
|
|
}
|
|
] |