lo_jdg_tn_l3/14/03.txt

30 lines
4.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ບໍ່ມີຜູ້ຍິງຈັກຄົນຫນຶ່ງໃນບັນດາຜູ້​ສາວ​ໃນ​ເຊື້ອ­ສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເອງ, ຫລື ຄົນໃນປະຊາຊົນ​ຂອງ​ພວກ­ເຮົາ​ບໍ?",
"body": "ພວກເຂົາຖາມຄຳຖາມນີ້ ເພື່ອແນະນຳວ່າພວກເຂົາສາມາດຊອກຫາຜູ້ຈະເປັນເມຍ ໃຫ້ແຊມຊັນ ໃນບັນດາຄົນຂອງພວກເຂົາ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແນ່ນອນວ່າມີແມ່ຍິງໃນບັນດາປະຊາຊົນຂອງທ່ານທີ່ທ່ານສາມາດແຕ່ງງານໄດ້.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຜູ້​ສາວ​ໃນ​ເຊື້ອ­ສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເອງ",
"body": "ຄຳວ່າ “ລູກສາວ” ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບເພື່ອຫມາຍເຖິງຍິງຫນຸ່ມທີ່ບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານໃນທ່າມກາງ​ເຊື້ອ­ສາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເອງ\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism)"
},
{
"title": "​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ຢາກ​ໄປ​ເອົາ​ເມຍ​ຊາວ​ຟີ­ລິດ­ສະ­ຕິນ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ພວກ​ທີ່​ບໍ່​ໄດ້­ຮັບ​ພິ­ທີ­ຕັດ ມາເປັນເມຍຂອງເຈົ້າ?",
"body": "ຄຳຖາມນີ້ຖືກຖາມ ເພື່ອຕຳຫນິແຊມຊັນ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຄຳເວົ້າ. ເຈົ້າສາມາດໃຫ້ເຫດຜົນຢ່າງຊັດເຈນວ່າພໍ່ແມ່ຂອງລາວ ບໍ່ຕ້ອງການໃຫ້ລາວແຕ່ງງານກັບຊາວຟີລິດສະຕິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຄວນແຕ່ງງານກັບຄົນຟີລິດສະຕິນ ເພາະວ່າຄົນຟີລິດສະຕິນບໍ່ນະມັດສະການພຣະຢາເວ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_explicit) "
},
{
"title": "ຂໍນາງໃຫ້ລູກເຖີ້ນ",
"body": "ແມ່ນສຳນວນ. ແຊມຊັນໄດ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພໍ່ແມ່ຂອງລາວ ເວົ້າກັບພໍ່ແມ່ຂອງຜູ້ຍິງ​ຟີ­ລິດ­ສະ­ຕິນກ່ຽວກັບການແຕ່ງງານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ບັດນີ້ຈັດແຈງໃຫ້ນາງກາຍເປັນເມຍຂອງຂ້ອຍເທີ້ນ!\" ຫລື \"ຈັດແຈງໃຫ້ຂ້ອຍແຕ່ງງານກັບນາງ!\" (ເບິ່ງ: figs_idiom)"
},
{
"title": "ລູກ​ພໍ­ໃຈ​ນຳ​ນາງ​ຜູ້​ດຽວ​ເທົ່າ​ນັ້ນ",
"body": "ຫມາຍຄວາມວ່າແຊມຊັນຄິດວ່ານາງງາມ. \"ຂ້ອຍພໍໃຈກັບຄວາມງາມຂອງນາງ\"ຫລື\"ນາງງາມ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ເລື່ອງນີ້",
"body": "ຫມາຍເຖິງຄຳຂໍຂອງແຊມຊັນທີ່ຈະແຕ່ງງານກັບຜູ້ຍິງຟີລິດສະຕິນ."
},
{
"title": "ດັ່ງ­ນີ້ ເພາະ​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕ້ອງການສ້າງຂໍ້ຂັດແຍ້ງ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ພຣະ­ອົງ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ"
}
]