26 lines
2.3 KiB
Plaintext
26 lines
2.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ",
|
|
"body": "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງເຢັບທາຍັງເວົ້າຕໍ່ໄປ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ອິດສະຣາເອນຈຶ່ງສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄປຫາສີໂຫນ",
|
|
"body": "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄດ້ຖືກສົ່ງໂດຍຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ສີໂຫນ",
|
|
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງຄົນ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເຮັດຊະໂບນ...ຢາຮາດ",
|
|
"body": "ແມ່ນບັນດາຕົວເມືອງ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແຕ່ສີໂຫນບໍ່ວາງໃຈຄົນອິດສະຣາເອນເດີນທາງຜ່ານເຂດແດນຂອງຕົນ",
|
|
"body": "ສີໂຫນບໍ່ໄວ້ວາງໃຈປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜ່ານດິນແດນຂອງຕົນໂດຍສັນຕິວິທີ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ສີໂຫນ ບໍ່ໄວ້ວາງໃຈຄົນອິດສະຣາເອນຜ່ານດິນແດນຂອງຕົນໂດຍຢ່າງສະຫງົບສຸກ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ລາວໄດ້ສູ້ຮົບ",
|
|
"body": "\"ລາວ\" ຫມາຍເຖິງສີໂຫນ ແລະເປັນຄຳເວົ້າຫຍໍ້ຂອງກອງທັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" ຫລື \"ກອງທັບຂອງລາວໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
|
|
}
|
|
] |