lo_jdg_tn_l3/11/19.txt

26 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ",
"body": "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວຂອງເຢັບທາຍັງເວົ້າຕໍ່ໄປ."
},
{
"title": "​ອິດສ​ະ​ຣາເອນ​ຈຶ່ງ​ສົ່ງ​ຜູ້​ສົ່ງຂ່າວ​ໄປ​ຫາ​ສີ­ໂຫນ",
"body": "ຜູ້ສົ່ງຂ່າວໄດ້ຖືກສົ່ງໂດຍຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອຜູ້ນຳອິດສະຣາເອນສົ່ງຜູ້ສົ່ງຂ່າວ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "​ສີ­ໂຫນ",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງຄົນ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "​ເຮັດ­ຊະ­ໂບນ...ຢາ­ຮາດ",
"body": "ແມ່ນບັນດາຕົວເມືອງ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "ແຕ່​ສີ­ໂຫນ​ບໍ່​ວາງ­ໃຈຄົນ​​ອິດສ​ະ​ຣາເອນເດີນທາງ​ຜ່ານ​ເຂດ­ແດນ​ຂອງ­ຕົນ",
"body": "​ສີ­ໂຫນ​ບໍ່ໄວ້ວາງໃຈປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຜ່ານດິນແດນຂອງຕົນໂດຍສັນຕິວິທີ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ສີ­ໂຫນ ບໍ່ໄວ້ວາງໃຈຄົນອິດສະຣາເອນຜ່ານດິນແດນຂອງຕົນໂດຍຢ່າງສະຫງົບສຸກ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ລາວໄດ້ສູ້­ຮົບ",
"body": "\"ລາວ\" ຫມາຍເຖິງສີ­ໂຫນ ແລະເປັນຄຳເວົ້າຫຍໍ້ຂອງກອງທັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" ຫລື \"ກອງທັບຂອງລາວໄດ້ຕໍ່ສູ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]