lo_jdg_tn_l3/07/02.txt

46 lines
3.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ສຳລັບເຮົາ ຈະໃຫ້ເຈົ້າມີໄຊ​ຊະ­ນະ​ເຫນືອຄົນ​ມີ­ດີ­ອານ",
"body": "ຄຳວ່າ“ ໄຊຊະນະ” ແມ່ນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທໍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳລັບເຮົາທີ່ຈະອະນຸຍາດ ໃຫ້ເຈົ້າເອົາຊະນະຄົນມີ­ດີ­ອານ\" (ເບິ່ງ: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ກຳ­ລັງ​ຂອງ​ພວກເຮົາ­ເອງ ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຮົາໄວ້",
"body": "“ອຳນາດ” ເປັນຕົວແທນຂອງປະຊາຊົນເອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາໄດ້ຊ່ວຍຊີວິດພວກເຮົາໂດຍບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫລືອຈາກພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໃນເວລານີ້",
"body": "ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ໃນເວລານີ້,\" ແຕ່ຖືກນຳໃຊ້ເພື່ອເອົາໃຈໃສ່ຈຸດ ສຳຄັນທີ່ຕາມມາ."
},
{
"title": "ຈົ່ງ​ປະກາດໃຫ້​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ໄດ້ຍິນດຽວນີ້",
"body": "\"ຫູ\" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ປະກາດຕໍ່ປະຊາຊົນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ຖ້າ​ຜູ້­ໃດທີ່​ຢ້ານກົວ, ຜູ້ໃດທີ່ສັ່ນສະເທືອນ",
"body": "ປະໂຫຍກທັງສອງຢ່າງນີ້ມີຄວາມຫມາຍດຽວກັນ. (ເບິ່ງ: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ສັ່ນສະເທືອນ",
"body": "ຄຳນີ້ພັນລະນາເຖິງຄວາມຢ້ານກົວ ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນເຮົາສັ່ນສະເທືອນຢ່າງສາມາດບໍ່ຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວ\""
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ລາວກັບ​ຄືນ",
"body": "ທ່ານສາມາດເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າລາວຈະໄປໃສ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໃຫ້ລາວກັບຄືນບ້ານຂອງລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_explicit)"
},
{
"title": "​ພູ​ກິ­ເລ­ອາດ",
"body": "ແມ່ນຊື່ຂອງພູໃນພາກພື້ນຂອງກີເລອາດ. (ເບິ່ງ: translate_names)"
},
{
"title": "ຊາວ​ສອງ​ພັນ​ຄົນ",
"body": "ສອງພັນ ** - \"22,000\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
},
{
"title": "ຍັງ​ເຫລືອ​ພຽງ​ແຕ່​ຫມື່ນ​ຄົນ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ຄົນ\" ຫລື \"ຜູ້ຊາຍ\" ແມ່ນເຂົ້າໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"10,000 ຄົນຍັງຄົງຢູ່\" ຫລື \"ຜູ້ຊາຍ 10,000 ຄົນຍັງເຫລືອຢູ່\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ຫມື່ນ​ຄົນ",
"body": "\"10,000\" (ເບິ່ງ: translate_numbers)"
}
]