lo_jdg_tn_l3/06/13.txt

22 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າ­ນ້ອຍ​,",
"body": "ກີ­ເດ­ໂອນໃຊ້ຄຳວ່າ \"ເຈົ້ານາຍ\" ເປັນວິທີທີ່ສຸພາບເພື່ອທັກທາຍກັບຄົນແປກຫນ້າ. ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າລາວກຳລັງເວົ້າກັບພຣະຢາເວໃນຮູບແບບຂອງເທວະດາ ຫລືຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ."
},
{
"title": "ການ​ອັດ­ສະ­ຈັນ​ຕ່າງໆຂອງພຣະອົງທັງຫມົດ ທີ່​ບັນພະບູຣຸດຂອງພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ໄດ້​ເລົ່າ​ໃຫ້​​ພວກເຮົາຟັງ​ນັ້ນຢູ່ບ່ອນ­ໃດ, ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, 'ພຣະຢາເວ ຊົງ­ນຳ​ຫນ້າ​ພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ປະ­ເທດ​ອີ­ຢິບ​ນັ້ນ?",
"body": "ກີ­ເດ­ໂອນໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອທ້າທາຍຂໍ້ຄວາມຂອງຄົນແປກຫນ້າທີ່ວ່າ ພຣະຢາເວຢູ່ກັບລາວ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ການສະເຫນີໂດຍກົງສາມາດລະບຸເປັນການສະເຫນີທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຫັນການກະທຳທີ່ຫນ້າອັດສະຈັນ ຄືກັບສິ່ງທີ່ບັນພະບູຣຸດຂອງພວກເຮົາ ໄດ້ບອກພວກເຮົາໃນເວລາທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ນຳພວກເຂົາອອກຈາກປະເທດເອຢິບ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion ແລະ figs_quotations)"
},
{
"title": "ໄດ້​ມອບ​ພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ໄວ້ໃນມືຂອງຄົນມີດີອານ",
"body": "\"ມື\" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ໄດ້​ມອບ​ພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ໄວ້ໃນມື",
"body": "\"ມື\" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຂອງຄົນມີດີອານ",
"body": "\"ມີດີອານ\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງມີດີອານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂອງຊາວມີດີອານ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy)"
}
]