lo_jdg_tn_l3/05/29.txt

34 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ບັນດາເຈົ້າຍິງ​ທີ່ແສນ​ສະ­ຫລາດ ",
"body": "\"ເຈົ້າຍິງ\" ແມ່ນລູກສາວຂອງກະສັດ, ແຕ່ວ່າ \"ເຈົ້າຍິງ\" ຍັງສາມາດຫມາຍຄວາມວ່າ ຜູ້ທີ່ປຶກສາຍິງໃນຄອບຄົວຂອງກະສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຍິງທີ່ສະຫລາດທີ່ສຸດ\""
},
{
"title": "​ນາງ​​ກໍ​ໃຫ້ຄຳຕອບ​ກັບຕົວ​ເອງ​ຢູ່​ເຫມືອນກັນ",
"body": "\"ນາງເວົ້າກັບຕົວເອງໃນສິ່ງດຽວກັນ\""
},
{
"title": "ພວກ­ເຂົາ​ອາດບໍ່ໄດ້​ພົບເຫັນ ແ​ລະຍັງບໍ່ໄດ້​ແບ່ງ­ປັນ​ຂອງທີ່ລັກມາຫລືບໍ?",
"body": "ຜູ້ຍິງໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ພວກເຂົາເຊື່ອວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພວກເຂົາຕ້ອງມີການປຸ້ນເອົາຊັບສິນຫລາຍ ທີ່ຕ້ອງໃຊ້ເວລາດົນນານໃນການແບ່ງປັນມັນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "—ຜູ້​ຍິງ​​ຄົນຫນຶ່ງ, ສອງ​ຄົນ​ສຳລັບຜູ້ຊາຍ​ທຸກ​ຄົນ...ຂອງຜູ້ທີ່ລັກມາບໍ?",
"body": "ຜູ້ຍິງໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ ພວກເຂົາເຊື່ອວ່ານີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນຢ່າງແນ່ນອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຕ້ອງມີຜູ້ຍິງ, ຜູ້ຍິງສອງຄົນສຳ ລັບຊາຍທຸກໆຄົນ ... ຂອງຜູ້ທີ່ລັກເອົາມາ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ຜູ້​ຍິງ​​ຫນຶ່ງຄົນ, ສອງ​ຄົນ​ສຳລັບຜູ້ຊາຍ​ທຸກ​ຄົນ",
"body": "\"ຜູ້ຍິງ\" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຍິງ. ແມ່ຂອງສີເສຣາເຊື່ອວ່າຜູ້ຊາຍຂອງສີເສຣາໄດ້ຈັບຕົວຜູ້ຍິງຫຼາຍຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທະຫານແຕ່ລະຄົນຈະໄດ້ຮັບຜູ້ຍິງຫນຶ່ງຄົນ ຫລື ສອງຄົນ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ຍ້ອມສີ",
"body": "\"ຜ້າສີ\" ຫລື \"ເຄື່ອງນຸ່ງມີສີສັນ\""
},
{
"title": "ແສ່ວລວດລາຍ",
"body": "\"ຫຍິບສວຍງາມ\""
},
{
"title": "ສຳລັບຄ້ອງຄໍຂອງຜູ້ທີ່ລັກມາບໍ",
"body": "\"ຄ້ອງຄໍ\" ຫມາຍເຖິງທະຫານຂອງສີເສຣາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ສຳລັບທະຫານທີ່ລັກໃສ່\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
}
]