30 lines
4.1 KiB
Plaintext
30 lines
4.1 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ໂອຄົນຫລິ້ນຊູ້ເອີຍ!",
|
|
"body": "ຢາໂກໂບກ່າວເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອເຫມືອນກັນກັບເມຍທີ່ລັກນອນຢູ່ກັບຜູ້ຊາຍອື່ນທີ່ ນອກເຫມືອຈາກຜົວຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າບໍ່ຊື່ສັດຕໍ່ພຣະເຈົ້າ!\" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ພວກເຈົ້າບໍ່ຮູ້ ຫລືວ່າ ........ພຣະເຈົ້າ?",
|
|
"body": "ຢາໂກໂບ ໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອສອນຜູ້ຟັງຂອງລາວ. ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຖ້ອຍຄຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເຈົ້າຮູ້ ... ພຣະເຈົ້າ!\" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນມິດ ຕໍ່ໂລກ",
|
|
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ ຫມາຍເຖິງການ ກຳນົດດ້ວຍຫລືເຂົ້າຮ່ວມໃນຄຸນສົມບັດທີ່ສຳຄັນ ແລະ ພຶດຕິກຳ ຂອງໂລກ. (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: figs_metonymy)."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນມິດ ຕໍ່ໂລກ",
|
|
"body": "ຄຸນສົມບັດທີ່ສຳຄັນຂອງໂລກຖືກເວົ້າວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ຄົນອື່ນສາມາດເປັນເພື່ອນຮ່ວມກັບ. (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: figs_personific ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ ion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ສະນັ້ນຜູ້ໃດທີ່ຢາກເປັນມິດ ຕໍ່ໂລກກໍ ເປັນສັດຕູຕໍ່ພຣະເຈົ້າ",
|
|
"body": "ການເປັນເພື່ອນກັບໂລກ ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນ ຫນຶ່ງແມ່ນສັດຕູຂອງພຣະເຈົ້າ. ນີ້ “ມິດກັບໂລກ” ນີ້ ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເປັນເພື່ອນກັບໂລກ, ແລະ “ການເປັນສັດຕູກັບພຣະເຈົ້າ” ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເປັນສັດຕູກັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເພື່ອນຂອງໂລກແມ່ນສັດຕູຂອງພຣະເຈົ້າ\" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຫລື ເຈົ້າທັງຫລາຍ ຄິດວ່າພຣະຄຳພີກ່າວວ່າແບບໄຮ້ສາລະ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນ ຄຳຖາມ ເພື່ອສັ່ງສອນ ທີ່ຢາໂກໂບໃຊ້ເພື່ອແນະນຳ ຜູ້ຟັງຂອງລາວ. ການເວົ້າແບບບໍ່ມີປະໂຫຍດແມ່ນການເວົ້າທີ່ໄຮ້ປະໂຫຍດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີເຫດຜົນທີ່ພຣະຄຳພີກ່າວວ່າ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ວິນຍານທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງບັນດານໃຫ້ຢູ່ໃນເຮົາ ທັງຫລາຍ",
|
|
"body": "ບາງຮຸ່ນ, ລວມທັງ ULB ແລະ UDB, ເຂົ້າໃຈເລື່ອງນີ້ເປັນການອ້າງອີງເຖິງພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ. ສະບັບອື່ນແປພາສານີ້ວ່າ \"ວິນຍານ\" ແລະ ໝາຍເຖິງຈິດວິນຍານຂອງມະນຸດທີ່ແຕ່ລະຄົນໄດ້ຖືກສ້າງຂື້ນມາໃຫ້ມີ. ພວກເຮົາແນະນຳ ໃຫ້ທ່ານໃຊ້ຄວາມຫມາຍທີ່ນຳສະເໜີ ໃນການແປອື່ນໆທີ່ຜູ້ອ່ານຂອງທ່ານໃຊ້."
|
|
}
|
|
] |