lo_heb_tn_l3/10/19.txt

86 lines
9.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ພີ່ນ້ອງທັງຫຼາຍ.",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງຜູ້ເຊື່ອທັງໝົດໃນພຣະຄຣິດທັງຊາຍແລະຍິງ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ພີ່ນ້ອງຊາຍຍິງທັງຫຼາຍ\"ຫຼື\"ຜູ້ເຊື່ອທັງຫຼາຍຮ່່ວມກັນ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]])"
},
{
"title": "ອະພິວິສຸດທິສະຖານ.",
"body": "ໝາຍເຖິງການຊົງສະຖິດຂອງພຣະເຈົ້າ ບໍ່ແມ່ນອະພິວິສຸດທິສະຖານໃນຫໍເຕັນເດີມ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
},
{
"title": "ກາຍຂອງພຣະອົງ.",
"body": "ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ຄວາມຕາຍຂອງພຣະອົງ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
},
{
"title": "ໂດຍຜ່ານທາງຜ້ມ່ານນັ້ນ.",
"body": "ຜ້າມ່ານໃນວິຫານເທິງໂລກນີ້ເປັນຕົວແທນເຖິງການແຍກຂາດກັນລະຫວ່າງປະຊາກອນແລະການຊົງສະຖິດອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
},
{
"title": "ບ້ານຂອງພຣະເຈົ້າ.",
"body": "ໃນທີ່ນີ້ເວົ້າເຖິງປະຊາກອນຂອງພຣະເຈົ້າວ່າເປັນເໝືອນກັບເຮືອນຫຼັງໜຶ່ງຕາມຕົວອັກສອນ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ປະຊາກອນທັງໝົດຂອງພຣະເຈົ້າ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
},
{
"title": "ໝັ້ນໃຈຢ່າງເຕັມປ່ຽມ.",
"body": "ຄວາມຮູ້ສຶກໝັ້ນໃຈຢ່າງເຕັມທີ."
},
{
"title": "ຫົວໃຈຂອງເຮົາໄດ້ຮັບການປະພົມໃຫ້ສະອາດ.",
"body": "\"ຫົວໃຈ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງຈິດສຳນຶກການຮັບຮູ້ເຖິງສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງແລະສິ່ງທີ່ຜິດ ການທຳໃຫ້ສະອາດໝາຍເຖິງການໄດ້ຮັບການໃຫ້ອະພັຍແລະການໄດ້ຮັບສະຖານະແຫ່ງຄວາມຊອບທັມ ຫົວໃຈຖືກກ່າວວ່າເປັນສິ່ງທີ່ສາມາດຊຳລະໃຫ້ສະອາດໄດ້ໂດຍພຣະໂລຫິດ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])"
},
{
"title": "ປະພົມ",
"body": "ເບິ່ງວິທີການແປຄຳນີ້ໃນ [[:en:bible:notes:heb:09:18|9:19]]"
},
{
"title": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:10]]",
"body": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:10]]"
},
{
"title": "ຄຳອະທິບາຍເພີ້ມເຕີມ",
"body": "ເປັນທີ່ຊັດເຈນວ່າມີພຽງເຄື່ອງບູຊາດຽວສຳລັບລົບບາບຜູ້ຂຽນຍັງຄົງອະທິບາຍພາບຂອງອະພິວິສຸດທິສະຖານໃນວິຫານຊຶ່ງມີພຽງມະຫາປະໂລຫິດເທົ່ານັ້ນທີ່ສາມາດເຂົ້າໄປໄດ້ໃນແຕ່ລະປີ ພ້ອມກັບໂລຫິດທີ່ເປັນເຄື່ອງບູຊາລົບບາບ ເຂົາເຕືອນຜູ້ເຊື່ອທັງຫຼາຍໃຫ້ລະນຶກວ່າເວລານີ້ພວກເຂົານະມັດສະການພຣະເຈົ້າໃນການຊົງສະຖິດເໝືອນກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຢືນຢູ່ໃນອະພິວິສຸດທິສະຖານ."
},
{
"title": "ໂດຍທາງພຣະໂລຫິດຂອງພຣະເຢຊູ.",
"body": "ຄຳວ່າ\"ພຣະໂລຫິດຂອງພຣະເຢຊູ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງການຕາຍຂອງພຣະເຢຊູ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
},
{
"title": "ທາງທີ່ມີຊີວິດ",
"body": "ມີຄວາມໝາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1)ທາງໃໝ່ໄປເຖິງພຣະເຈົ້າທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ຈັດຕຽມໄວ້ຊຶ່ງໃຫ້ຜົນຄືຜູ້ເຊື່ອທັງຫຼາຍມີຊີວິດຢູ່ຊົ່ວນິຣັນດອນ ຫຼື 2)ພຣະເຢຊູຊົງພຣະຊົນຢູ່ແລະພຣະອົງຊົງເປັນທາງທີ່ຜູ້ເຊື່ອເຂົ້າໄປສູ່ການສະຖິດຂອງພຣະເຈົ້າ."
},
{
"title": "ໝາຍເຖິງການເປັນເນື້ອໜັງຂອງພຣະອົງ.",
"body": "ຄຳວ່າ\"ເນື້ອໜັງ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງພຣກາຍຂອງພຣະເຢຊູແລະພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ ໝາຍເຖິງການຕາຍເປັນເຄື່ອງບູຊາຂອງພຣະອົງ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ໝາຍເຖິງການຕາຍຂອງພຣະອົງ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
},
{
"title": "ພວກເຮົາມີປະໂລຫິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ເໜືອບ້ານເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ຕ້ອງແປໃຫ້ຊັດເຈນວ່າພຣະເຢຊູຊົງເປັນ\"ປະໂລຫິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່\""
},
{
"title": "ເໜືອບ້ານເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ.",
"body": "\"ຜູ້ຮັບຜິດຊອບດູແລບ້ານເຮືອນທັງໝົດ\""
},
{
"title": "ຂໍໃຫ້ເຮົາເຂົ້າເຝົ້າ.",
"body": "ຄຳວ່າ\"ເຂົ້າເຝົ້າ\"ໃນທີ່ນີ້ໃຊ້ສຳລັບນະມັດສະການພຣະເຈົ້າເໝືອນກັບປະໂລຫິດຂຶ້ນໄປຍັງແທ່ນບູຊາຂອງພຣະເຈົ້າເພື່ອຖວາຍສັດບູຊາແດ່ພຣະອົງ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
},
{
"title": "ຫົວໃຈຈິງ",
"body": "\"ຫົວໃຈທີ່ຊື່ສັດ\"ຫຼື\"ຫົວໃຈທີ່ຊື່ຕົງ\"ຄຳວ່າ\"ຫົວໃຈ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງຄວາມຕັ້ງໃຈແລະແຮງຈູງໃຈທີ່ແທ້ຈິງຂອງຜູ້ເຊື່ອທັງຫຼາຍ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ຢ່າງຈິງໃຈ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
},
{
"title": "ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈຢ່າງເຕັມປ່ຽມໃນຄວາມເຊື່ອ.",
"body": "\"ດ້ວຍຄວາມໝັ້ນໃຈໃນຄວາມເຊື່ອ\"ຫຼື\"ການໄວ້ໃຈຢ່າງເຕັມທີ່ໃນພຣະເຢຊູ\""
},
{
"title": "ໃຫ້ຫົວໃຈຂອງເຮົາໄດ້ຮັບການປະພົມໃຫ້ສະອາດ.",
"body": "ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ເໝືອນກັບທີ່ພຣະອົງໄດ້ທຳໃຫ້ຫົວໃຈຂອງເຮົາສະອາດໂດຍພຣະໂລຫິດຂອງພຣະອົງ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
},
{
"title": "ກາຍຂອງເຮົາໄດ້ຮັບການລ້າງຊຳລະດ້ວນ້ຳທີ່ບໍຣິສຸດ.",
"body": "ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ເໝືອນທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງຊຳລະກາຍຂອງເຮົາໃຫ້ສະອາດດ້ວຍນ້ຳທີ່ບໍຣິສຸດ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
},
{
"title": "ກາຍຂອງເຮົາໄດ້ຮັຍການລ້າງຊຳລະດ້ວຍນ້ຳທີ່ບໍຣິສຸດ.",
"body": "ຖ້າຫາກຜູ້ແປເຂົ້າໃຈຄຳເວົ້ານີ້ ວ່າເປັນການກ່າວເຖິງບັບຕິສະມາຂອງຄຣິສະຕຽນແລ້ວ\"ນ້ຳ\"ກໍມີຄວາມໝາຍຕາມຕົວອັກສອນບໍ່ແມ່ນພາບປຽບທຽບ ແຕ່ຄຳວ່າ\"ບໍຣິສຸດ\"ເປັນພາບປຽບທຽບທີ່ໝາຍເຖິງຄວາມບໍຣິສຸດຝ່າຍວິນຍານທີ່ທຳໃຫ້ສຳເລັດໂດຍການບັບຕິສະມາທີ່ຖືກກ່າວເຖິງໃນທີ່ນີ້ ຄຳວ່າ\"ຊຳລະ\"ໝາຍເຖິງຜູ້ເຊື່ອໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກພຣະເຈົ້າ(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])"
}
]