lo_heb_tn_l3/11/35.txt

66 lines
7.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:11]]",
"body": "[[:en:bible:questions:comprehension:heb:11]]"
},
{
"title": "ພວກຜູ້ຍິງກໍໄດ້ຄົນຂອງພວກນາງກັບຄືນມາໂດຍການເປັນຂຶ້ນຈາກຄວາມຕາຍ.",
"body": "ຄຳວ່າ\"ໂດຍການເປັນຂຶ້ນມາຈາກຄວາມຕາຍ\"ໝາຍເຖິງ\"ເມື່ອພຣະເຈົ້າຊຸບພວກເຂົາຂຶ້ນມາຈາກຄວາມຕາຍ\"ຄຳວ່າ\"ຕາຍ\"ເປັນຄຳຄຸນສັບທີ່ຂະຫຍາຍນາມສະເພາະ ສາມາດຂຽນເປັນຄຳກິຣິຍາໄດ້,ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ພວກຜູ້ຍິງກໍໄດ້ຄົນທີ່ມີຊີວິດທີ່ເຄີຍຕາຍແລ້ວກັບຄືນມາ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj]])"
},
{
"title": "ບາງຄົນຖືກທໍຣະມານ..ບາງຄົນຖືກທົດສອບໂດຍການເຢາະເຢີ້ຍແລະໂບຍຕີພວກເຂົາ..ພວກເຂົາຖືກຫີນຂວ້າງ..ພວກເຂົາຖືກເລື່ອຍ..ພວກເຂົາຖືກຂ້າຕາຍ.",
"body": "ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ບາງຄົນກໍທົນທຸກເມື່ອຜູ້ຄົນທໍຣະມານພວກເຂົາ..ບາງຄົນທົນທຸກເມື່ອຜູ້ຄົນເຢາະເຢີ້ຍແລະໂບຍຕີພວກເຂົາ..ບາງຄົນຕາຍເພາະຜູ້ຄົນຂວ້າງກ້ອນຫີນໃສ່ພວກເຂົາ..ບາງຄົນຕາຍເມື່ອຜູ້ຄົນເລື່ອຍພວກເຂົາ..ຜູ້ຄົນຂ້າພວກເຂົາ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
},
{
"title": "ທໍຣະມານ.",
"body": "ທຳໃຫ້ເຈັບປວດທໍຣະມານຢ່າງແຮງທາງຈິດໃຈຫຼືຮ່າງກາຍ."
},
{
"title": "ບໍ່ຍອມຮັບການປົດປ່ອຍ.",
"body": "\"ປະຕິເສດທີ່ຈະປະຕິເສດພຣະຄຣິດເພື່ອຜູ້ຄົນຈະປ່ອຍພວກເຂົາຈາກການກັກຂັງ\""
},
{
"title": "ຖືກລ່າມໂສ້ແລະກັກຂັງ.",
"body": "ສາມາດຂຽນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມທັມຄຳວ່າ \"ໂສ້\"ແລະ\"ກັກຂັງ\"ໃນຮູບຂອງຄຳກິຣິຍາໄດ້ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ຜູ້ຄົນລ່າມໂສ້ພວກເຂົາແລະຈັບພວກເຂົາຂັງໄວ້ໃນຄຸກ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])"
},
{
"title": "ພະເນຈອນໄປ.",
"body": "\"ໄປຈາກທີ່ໜຶ່ງໄປຍັງອີກທີ່ໜຶ່ງ\"ຫຼື\"ມີຊີວິດຢູ່ທຸກເວລາ\""
},
{
"title": "ຍາກຈົນຂົ້ນແຄ້ນ",
"body": "\"ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ\"ຫຼື\"ປາສະຈາກສິ່ງໃດໆ\"ຫຼື\"ຍາກຈົນ\""
},
{
"title": "ບາງຄົນຖືກທໍຣະມານ",
"body": "ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ,ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ບາງຄົນຍອມໃຫ້ຜູ້ຄົນທໍຣະມານພວກເຂົາ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
},
{
"title": "ບໍ່ຍອມຮັບການປົດປ່ອຍ.",
"body": "ສາມາດຂຽນຄຳນາມທີ່ເປັນຮູບທັມຄຳວ່າ\"ການປົດປ່ອຍ\"ໃນຮູບຂອງຄຳກິຣິຍາວ່າ\"ປົດປ່ອຍ\"ສາມາດຂຽນຄຳນາມໄດ້ແປອີກຢ່າງວ່າ ບໍ່ຕ້ອງການໃຫ້ຄົນອື່ນປົດປ່ອຍພວກເຂົາ\"ຫຼື\"ປະຕິເສດທີ່ຈະປະຕິເສດພຣະເຈົ້າເພື່ອຜູ້ຄົນຈະປົດປ່ອຍພວກເຂົາຈາກຄຸກ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]] และ [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])"
},
{
"title": "ການເປັນຂຶ້ນມາຈາກຄວາມຕາຍຊຶ່ງດີກ່ວາ.",
"body": "ຄວາມໝາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1)ຜູ້ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຈະມີປະສົບການກັບຊີວິດໃນສະຫວັນທີ່ດີກ່ວາຊີວິດທີ່ມີຢູ່ໃນໂລກນີ້ ຫຼື 2) ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຈະເປັນຂຶ້ນມາຈາກຄວາມຕາຍທີ່ດີກ່ວາຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ບໍ່ມີຄວາມເຊື່ອ ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ມີຄວາມເຊື່ອຈະມີຊີວິດຢູ່ກັບພຣະເຈົ້າຊົ່ວນິຣັນດອນ,ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ປາສະຈາກຄວາມເຊື່ອຈະມີຊີວິດແຍກຂາດຈາກພຣະເຈົ້າຊົ່ວນິຣັນດອນ."
},
{
"title": "ບາງຄົນຖືກທົດສອບໂດຍການເຢາະເຢີ້ຍແລະໂບຍຕີຖືກລ່າມໂສ້ແລະກັກຂັງ 37 ພວກເຂົາຖືກຫີນຂວ້າງຕາຍ ພວກເຂົາຖືກເລື່ອຍເປັນສອງທ່ອນ ພວກເຂົາຖືກຂ້າຕາຍດ້ວຍດາບ.",
"body": "ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳ,ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ຜູ້ຄົນເຢາະເຢີ້ຍແລະໂບຍຕີຄົນອື່ນໆ..ຜູ້ຄົນຂວ້າງກ້ອນຫີນໃສ່ຄົນອື່ນໆ ຜູ້ຄົນເລື່ອຍຄົນອື່ນໆເປັນສອງທ່ອນ ຜູ້ຄົນຂ້າຄົນອື່ນໆດ້ວດາບ\"(ເບິ່ງ[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])"
},
{
"title": "ຫົ່ມໜັງແກະໜັງແບ້.",
"body": "\"ສວມໃສ່ໜັງແກະແລະແບ້ເທົ່ານັ້ນ\""
},
{
"title": "ພວກເຂົາຍາກຈົນຂົ້ນແຄ້ນ.",
"body": "ພວກເຂົາບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ\"ຫຼື\"ພວກເຂົາຍາກຈົນຢ່າງແຮງ\""
},
{
"title": "ໂລກນີ້ກໍບໍ່ຄວນຄ່າ.",
"body": "ຄຳວ່າ\"ໂລກ\"ໃນທີ່ນີ້ໝາຍເຖິງຜູ້ຄົນ ແປອີກຢ່າງວ່າ\"ຜູ້ຄົນຂອງໂລກນີ້ບໍ່ຄວນຄ່າ\"(ເບິ່ງ[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])"
},
{
"title": "ຕາມຖ້ຳ..ແລະຂຸດຫຼຸມຢູ່ໃນດິນ.",
"body": "\"ແລະບາງຄົນອາໃສຢູ່ໃນຖ້ຳແລະຂຸດຫຼຸມຢູ່ໃນດິນ\""
}
]