lo_heb_tn_l3/04/06.txt

18 lines
3.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ",
"body": "ທີ່ນີ້ເຮົາພົບວ່າຄຳອ້າງອີງເຫລົ່ານີ້ມາຈາກພຣະຄຳເພງສັນຣະເສີນທີ່ຖືກຂຽນໄວ້ໂດຍດາວິດ."
},
{
"title": "ບໍ່ເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງພວກທ່ານແຂງກະດ້າງໄປ",
"body": "ເບິ່ງວິທີການແປຄຳເຫລົ່ານີ້ໃນ."
},
{
"title": "ຈິ່ງຍັງຄົງມີບາງຄົນທີ່ໄດ້ຮັບການສະຫງວນເອົາໄວ້ ເພື່ອເຂົ້າສູ່ການພັກສະຫງົບຂອງພຣະອົງ.",
"body": "ສັນຕິສຸກ ແລະ ຄວາມຫມັ້ນຄົງປອດໄພໂດຍພຣະເຈົ້າ ນັ້ນຖືກກ່າວວ່າເປັນການພັກສະຫງົບທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງສາມາດປະທານໃຫ້ ແລະ ເປັນສະຖານທີ່ໆຜູ້ຄົນໄປໄດ້.ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຢູ່ໃນຮູບປະໂຫຍກທີ່ມີປະທານເປັນຜູ້ກະທຳເອງໄດ້. ແປອີກຢ່າງວ່າ \"ພຣະເຈົ້າຍັງຄົງອະນຸຍາດໃຫ້ບາງຄົນເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງການພັກສະຫງົບ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າຍັງຄົງອະນຸຍາດໃຫ້ບາງຄົນເຂົ້າສູ່ສະຖານທີ່ແຫ່ງການພັກສະຫງົບ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າຍັງຄົງອະນຸຍາດໃຫ້ບາງຄົນມີປະສົບການກັບພຣະພອນແຫ່ງການພັກສະຫງົບຂອງພຣະອົງ\". (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)"
},
{
"title": "ວັນນີ້ຖ້າຫາກທ່ານຟັງສຽງຂອງພຣະອົງແລະບໍ່ເຮັດໃຫ້ໃຈຂອງພວກທ່ານແຂງກະດ້າງ.",
"body": "ຄວາມສະຫງົບສຸກ ແລະ ຄວາມປອດໄພທີ່ພະເຈົ້າສະຫນອງໃຫ້ແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າພວກເຂົາຈະພັກຜ່ອນເຊິ່ງພຣະອົງສາມາດໃຫ້ໄດ້ ແລະ ຄືກັບບ່ອນທີ່ພວກເຂົາສາມາດໄປໄດ້. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປອີກຢ່າງວ່າ: \"ພຣະເຈົ້າຍັງອະນຸຍາດໃຫ້ບາງຄົນເຂົ້າໄປໃນບ່ອນພັກຜ່ອນຂອງພຣະອົງ\" ຫລື \"ພຣະເຈົ້າຍັງອະນຸຍາດໃຫ້ບາງຄົນປະສົບກັບພອນຂອງພຣະອົງໃນການພັກຜ່ອນ\". (ເບິ່ງ: figs_activepassive ແລະ figs_metaphor)"
}
]