diff --git a/03/01.txt b/03/01.txt index 08d5633..0b8f003 100644 --- a/03/01.txt +++ b/03/01.txt @@ -1,11 +1,11 @@ [ { "title": "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບການລາຍງານຂອງພຣະອົງ", - "body": "ນີ້ ໝາຍ ຄວາມວ່າ 1) \"ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນຄົນເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ\" ຫຼື 2) \"ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າມາ.\"" + "body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ 1) \"ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນຄົນເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ\" ຫລື 2) \"ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ພຣະອົງເວົ້າມາ.\"" }, { "title": "ຂໍຊົງຮື້ຟື້ນພຣະຣາຊະກິດຂອງພຣະອົງ", - "body": "\"ນຳພຣະຣາຊະກິດຂອງພຣະອົງກັບຄືນສູ່ຊີວິດ\" ຫຼື \"ເຮັດສິ່ງທີ່ທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດມາກ່ອນ\"" + "body": "\"ນຳພຣະຣາຊະກິດຂອງພຣະອົງກັບຄືນສູ່ຊີວິດ\" ຫລື \"ເຮັດສິ່ງທີ່ທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດມາກ່ອນ\"" }, { "title": "ຂໍຊົງເຮັດໃຫ້ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກ", diff --git a/03/03.txt b/03/03.txt index 5250acf..e6ae231 100644 --- a/03/03.txt +++ b/03/03.txt @@ -1,22 +1,6 @@ [ { - "title": "ພຣະເຈົ້າ", - "body": "ໃນພຣະຄຳພີຄຳວ່າ \"ພະເຈົ້າ\" ໝາຍເຖິງຄົນນິລັນດອນທີ່ສ້າງຈັກກະວານທີ່ບໍ່ມີຫຍັງເລີຍ. ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງເປັນຢູ່ພຣະບິດາ, ພຣະບຸດ, ແລະພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ. ຊື່ສ່ວນຕົວຂອງພຣະເຈົ້າແມ່ນ \"ພຣະຢາເວ.\"\n* ພຣະເຈົ້າໄດ້ມີຊີວິດຢູ່ສະເຫມີ; ລາວມີຢູ່ກ່ອນສິ່ງອື່ນໃດມີຊີວິດຢູ່ແລະລາວຈະມີຊີວິດຢູ່ຕະຫຼອດໄປ.\n* ພະອົງເປັນພະເຈົ້າທ່ຽງແທ້ແຕ່ອົງດຽວແລະມີສິດອຳນາດເໜືອທຸກສິ່ງໃນເອກະພົບ\n* ພຣະເຈົ້າຊົງຊອບທຳຢ່າງສົມບູນ, ມີສະຕິປັນຍາຢ່າງບໍ່ມີຂອບເຂດ, ບໍລິສຸດ, ບໍ່ມີບາບ, ທ່ຽງທຳ, ມີເມດຕາ, ແລະຊົງຄວາມຮັກ.\n* ພຣະອົງແມ່ນພຣະເຈົ້າທີ່ຮັກສາພັນທະສັນຍາ, ຜູ້ທີ່ເຮັດຕາມຄຳສັນຍາຂອງພຣະອົງສະເໝີ.\n* ປະຊາຊົນຖືກສ້າງຂື້ນມາເພື່ອນະມັດສະການພະເຈົ້າແລະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ດຽວທີ່ພວກເຂົາຄວນນະມັດສະການ.\n* ພຣະເຈົ້າໄດ້ເປີດເຜີຍຊື່ຂອງພຣະອົງວ່າ \"ພຣະຢາເວ\" ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ \"ພຣະອົງແມ່ນ\" ຫຼື \"ເຮົາແມ່ນ\" ຫຼື \"ຜູ້ທີ່ມີ (ສະເຫມີ) ມີຢູ່.\"\n* ພຣະຄຳພີຍັງສອນກ່ຽວກັບ \"ພະເຈົ້າ\" ທີ່ບໍ່ຖືກຕ້ອງເຊິ່ງເປັນຮູບເຄົາລົບທີ່ບໍ່ໜ້າເຊື່ອຖືທີ່ຜູ້ຄົນນະມັດສະການຜິດ.\n*** ຄຳແນະນຳການແປ\n* ວິທີການແປ \"ພະເຈົ້າ\" ສາມາດປະກອບມີ, \"ພະເຈົ້າ\" ຫລື \"ຜູ້ສ້າງ\" ຫລື \"ຜູ້ສູງສຸດ.\"\n*ອີກວິທີໜຶ່ງທີ່ຈະແປວ່າ \"ພຣະເຈົ້າ\" ອາດເປັນ, \"ຜູ້ສ້າງອົງສູງສຸດ\" ຫລື \"ພະຜູ້ເປັນເຈົ້າອະທິການບໍດີ\" ຫລື \"ຜູ້ສູງສຸດທີ່ເປັນນິດ.\"\n* ພິຈາລະນາວິທີການທີ່ພະເຈົ້າກ່າວເຖິງໃນພາສາທ້ອງຖິ່ນຫລືປະເທດຊາດ. ມັນອາດຈະມີຄຳສັບສຳລັບ \"ພະເຈົ້າ\" ໃນພາສາທີ່ຖືກແປແລ້ວ. ຖ້າເປັນດັ່ງນັ້ນ, ມັນເປັນສິ່ງສຳຄັນທີ່ຕ້ອງຮັບປະກັນວ່າຄຳສັບນີ້ເໝາະສົມກັບຄຸນລັກສະນະຂອງພະເຈົ້າທ່ຽງແທ້ອົງໜຶ່ງດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວມາຂ້າງເທິງ.\n* ຫລາຍພາສາມີຄວາມໝາຍເປັນຕົວອັກສອນທຳອິດຂອງຄຳສຳລັບພະເຈົ້າທ່ຽງແທ້, ເພື່ອຈຳແນກມັນຈາກ ຄຳສັບສຳລັບພະເຈົ້າປອມ.\n* ອີກວິທີໜຶ່ງທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມແຕກຕ່າງນີ້ແມ່ນການໃຊ້ສອງຄຳທີ່ແຕກຕ່າງກັນສຳລັບ \"ພະເຈົ້າ\" ແລະ \"ພະເຈົ້າ.\"\n* ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ເຮົາຈະເປັນພຣະເຈົ້າຂອງພວກເຂົາແລະພວກເຂົາຈະເປັນປະຊາຊົນຂອງເຮົາ\" ຍັງສາມາດແປເປັນ \"ເຮົາ, ພຣະເຈົ້າ, ຈະປົກຄອງຜູ້ຄົນພວກນີ້ແລະພວກເຂົາຈະນະມັດສະການເຮົາ.\"\nເບິ່ງຕື່ມອີກ: idol, idolatrous Yahweh" - }, - { - "title": "ອົງບໍລິສຸດ", - "body": "ຄຳວ່າ“ ອົງບໍລິສຸດ” ແມ່ນຕຳແໜ່ງທີ່ຢູ່ໃນພຣະຄຳພີເຊິ່ງຈະ ໝາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ.\n* ໃນສັນຍາເກົ່າ, ຫົວຂໍ້ນີ້ມັກຈະເກີດຂື້ນໃນປະໂຫຍກທີ່ວ່າ \"ອົງບໍລິສຸດຂອງອິດສະຣາເອນ.\"\n* ໃນພຣະຄຳພີໃໝ່, ພຣະເຢຊູຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ \"ອົງບໍລິສຸດ.\"\n* ຄຳວ່າ “ອົງບໍລິສຸດ” ບາງຄັ້ງໃຊ້ໃນພຣະຄຳພີເພື່ອກ່າວເຖິງທູດສະຫວັນ.\n*** ຄຳແນະນຳການແປ\n* ຄຳທີ່ຮູ້ຫນັງສືແມ່ນ \"ບໍລິສຸດ\"\nເບິ່ງຕື່ມອີກ:\nholy, holiness\nGod" - }, - { - "title": "ລັດສະຫມີພາບ, ຮຸ່ງເຮືອງ", - "body": "ໂດຍທົ່ວໄປ, ຄຳວ່າ“ ລັດສະໝີພາບ” ໝາຍເຖິງກຽດຕິຍົດ, ຄວາມສະຫງ່າລາສີແລະຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດ. ສິ່ງໃດກໍ່ຕາມທີ່ມີລັດສະຫມີພາບແມ່ນເວົ້າວ່າ \"ຮຸ່ງເຮືອງ.\"\n* ບາງຄັ້ງ \"ລັດສະຫມີພາບ\" ໝາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ມີຄຸນຄ່າແລະຄວາມສຳຄັນ. ໃນສະພາບການອື່ນໆມັນສື່ສານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ຄວາມສະຫວ່າງ, ຫລືການພິພາກສາ.\n* ຍົກຕົວຢ່າງ, ຄຳວ່າ \"ລັດສະໝີພາບຂອງຜູ້ລ້ຽງ\" ໝາຍເຖິງທົ່ງຫຍ້າລ້ຽງສັດບ່ອນທີ່ຝູງແກະຂອງພວກເຂົາມີຫຍ້າກິນຫລາຍ.\n* ລັດສະຫມີພາບໂດຍສະເພາະແມ່ນໃຊ້ເພື່ອພັນລະນາເຖິງພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ທີ່ມີກຽດຕິຍົດກວ່າທຸກຄົນຫລືສິ່ງໃດໃນໂລກ. ທຸກໆຢ່າງໃນລັກສະນະຂອງລາວສະແດງເຖິງສະຫງ່າລາສີແລະສະຫງ່າລາສີຂອງລາວ.\n* ສຳນວນທີ່ວ່າ“ ສະຫງ່າລາສີໃນ” ໝາຍເຖິງການອວດອ້າງຫລືເອົາຄວາມພາກພູມໃຈໃນສິ່ງໃດສິ່ງໜຶ່ງ.\n*** ຄຳແນະນຳການແປ\n* ອີງຕາມສະພາບການ, ວິທີການທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນການແປ \"ລັດສະຫມີພາບ\" ສາມາດປະກອບມີ, \"ຄວາມສະຫງ່າລາສີ\" ຫລື \"ຄວາມສະຫວ່າງ\" ຫລື \"ຄວາມສະຫງ່າງາມ\" ຫຼື \"ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ຫນ້າຫວາດສຽວ\" ຫລື \"ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່.\"\n* ຄຳທີ່ວ່າ“ ສະຫງ່າລາສີ” ສາມາດແປວ່າ“ ເຕັມໄປດ້ວຍລັດສະໝີພາບ” ຫລື “ມີຄຸນຄ່າທີ່ສຸດ” ຫລື “ຮຸ່ງເຫລື້ອມຮຸ່ງເຮືອງ” ຫລື “ສະຫງ່າຜ່າເຜີຍທີ່ງົດງາມ.”\n* ສຳນວນທີ່ວ່າ \"ໃຫ້ກຽດຕິຍົດແກ່ພຣະເຈົ້າ\" ສາມາດແປວ່າ \"ກຽດຕິຍົດສັກດີນາຂອງພຣະເຈົ້າ\" ຫລື \"ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າເພາະຄວາມສະຫງ່າລາສີຂອງພຣະອົງ\" ຫລື \"ບອກຄົນອື່ນວ່າພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່ສໍ່າໃດ.\"\n* ສຳນວນທີ່ວ່າ“ ຄວາມສະຫງ່າລາສີໃນ” ກໍ່ອາດຈະຖືກແປເປັນ “ສັນລະເສີນ” ຫລື “ມີຄວາມພາກພູມໃຈໃນ” ຫລື “ອວດອ້າງ” ຫລື “ຊື່ນຊົມໃນ”.\nເບິ່ງຕື່ມອີກ:\nglorify" - }, - { - "title": "ສະຫວັນ, ທ້ອງຟ້າ, ຟ້າສະຫວັນ, ທ້ອງຟ້າສະຫວັນ", - "body": "ຄຳທີ່ຖືກແປວ່າ \"ສະຫວັນ\" ໝາຍເຖິງບ່ອນທີ່ພະເຈົ້າອາໄສຢູ່. ຄຳສັບດຽວກັນນີ້ຍັງສາມາດໝາຍຄວາມວ່າ \"ທ້ອງຟ້າ,\" ຂື້ນກັບສະພາບການ.\n* ຄຳວ່າ“ ສະຫວັນ” ໝາຍເຖິງທຸກສິ່ງທີ່ເຮົາເຫັນຢູ່ເໜືອ ແຜ່ນດິນໂລກ, ລວມທັງດວງອາທິດ, ດວງຈັນແລະດວງດາວ. ມັນລວມທັງຮ່າງກາຍຂອງສະຫວັນເຊັ່ນດາວເຄາະທີ່ຢູ່ໄກ, ເຊິ່ງພວກເຮົາບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຫັນໂດຍກົງຈາກແຜ່ນດິນໂລກ.\n* ຄຳວ່າ \"ທ້ອງຟ້າ\" ໝາຍ ເຖິງພື້ນທີ່ສີຟ້າເໜືອພື້ນໂລກທີ່ມີເມກແລະອາກາດທີ່ເຮົາຫາຍໃຈ. ປົກກະຕິແລ້ວແສງຕາເວັນແລະດວງຈັນຍັງຖືກກ່າວເຖິງວ່າ \"ຂຶ້ນເທິງຟ້າ.\"\n* ໃນສະພາບການບາງຢ່າງໃນພຣະຄຳພີ, ຄຳວ່າ \"ສະຫວັນ\" ອາດໝາຍເຖິງທ້ອງຟ້າຫລືສະຖານທີ່ທີ່ພຣະເຈົ້າອາໄສຢູ່.\n* ເມື່ອ \"ສະຫວັນ\" ຖືກໃຊ້ເປັນຕົວເລກ, ມັນແມ່ນວິທີການອ້າງອີງເຖິງພຣະເຈົ້າ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ເມື່ອມັດທາຍຂຽນກ່ຽວກັບ \"ອານາຈັກສະຫວັນ\" ລາວແມ່ນກ່າວເຖິງອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ.\n*** ຄຳແນະນຳການແປ\n* ໃນເວລາທີ່ \"ສະຫວັນ\" ຖືກໃຊ້ເປັນຕົວເລກ, ມັນສາມາດຖືກແປເປັນ \"ພຣະເຈົ້າ.\"\n* ສຳລັບ“ ອານາຈັກສະຫວັນ” ໃນໜັງສືມັດທາຍ, ມັນດີທີ່ສຸດທີ່ຈະຮັກສາຄຳວ່າ“ ສະຫວັນ” ເພາະວ່ານີ້ແມ່ນແຕກຕ່າງກັບຂ່າວປະເສີດຂອງມັດທາຍ.\n* ຄຳວ່າ \"ສະຫວັນ\" ຫລື \"ຮ່າງກາຍຂອງສະຫວັນ\" ກໍ່ສາມາດແປເປັນ \"ດວງອາທິດ, ດວງຈັນ, ແລະດວງດາວ\" ຫລື \"ດວງດາວທັງໝົດໃນຈັກກະວານ.\"\n* ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ, \"ດາວໃນສະຫວັນ\" ສາມາດແປວ່າ \"ດາວໃນທ້ອງຟ້າ\" ຫລື \"ດາວໃນກາເລັກຊີ\" ຫລື \"ດາວໃນຈັກກະວານ.\"\nເບິ່ງຕື່ມອີກ:\nkingdom of God, kingdom of heaven" - }, - { - "title": "ສັນລະເສີນ", - "body": "ການຍ້ອງຍໍຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງແມ່ນການສະແດງຄວາມຍ້ອງຍໍຊົມເຊີຍແລະໃຫ້ກຽດແກ່ຄົນນັ້ນ.\n* ຜູ້ຄົນສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າເພາະວ່າພຣະອົງຍິ່ງໃຫຍ່ສໍ່າໃດແລະຍ້ອນສິ່ງທີ່ໜ້າງຶດງໍ້ທັງໝົດທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດໃນຖານະຜູ້ສ້າງແລະເປັນຜູ້ຊ່ອຍໃຫ້ລອດຂອງໂລກ.\n* ການສັນລະເສີນພະເຈົ້າມັກຈະລວມເຖິງການຂອບໃຈສິ່ງທີ່ພຣະອົງໄດ້ເຮັດ.\n* ດົນຕີແລະການຮ້ອງເພງມັກຈະຖືກໃຊ້ເປັນວິທີການສັນລະເສີນພະເຈົ້າ.\n* ການສັນລະເສີນພະເຈົ້າແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄວາມໝາຍຂອງການນະມັດສະການພະອົງ.\n* ຄຳວ່າ“ ການຍ້ອງຍໍ” ຍັງສາມາດຖືກແປເປັນ, “ເວົ້າດີ” ຫລື “ໃຫ້ກຽດດ້ວຍຄຳເວົ້າ” ຫລື “ເວົ້າສິ່ງດີໆ.”\n* ຄຳນາມພາສາ \"ຄຳຍ້ອງຍໍ\" ສາມາດຖືກແປເປັນ \"ກຽດຕິຍົດເວົ້າ\" ຫລື \"ຄຳເວົ້າທີ່ໃຫ້ກຽດ\" ຫຼື \"ເວົ້າສິ່ງດີໆ.\"\nເບິ່ງຕື່ມອີກ:\nworship" + "title": "ບໍ່ມີ", + "body": "ບໍ່ມີ" } ] \ No newline at end of file diff --git a/manifest.json b/manifest.json index e778e46..580650f 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -57,6 +57,8 @@ "02-15", "02-17", "02-18", - "03-title" + "03-title", + "03-01", + "03-03" ] } \ No newline at end of file