lo_gen_tn_l3/24/31.txt

34 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ມາເຖີດ",
"body": "\"ເຊີນເຂົ້າມາທາງໃນ\" ຫລື \"ເຊີນເຂົ້າໄປ\""
},
{
"title": "ທ່ານ​ຄື​ພຣະພອນ​ຂອງພຣະຢາເວ",
"body": "\"ທ່ານ​ຄື​ຜູ້ທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ຊົງອວຍພຣະພອນ\""
},
{
"title": "ທ່ານ​",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ \"ທ່ານ\" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_you)"
},
{
"title": "ເປັນຫຍັງທ່ານ​ຈຶ່ງ​ຢືນ​ຢູ່​ຂ້າງນອກ? ",
"body": "ລາບັນໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເຊີນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ ເຂົ້າມາໃນເຮືອນຂອງລາວ. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງຢູ່ນອກ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
},
{
"title": "ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຊາຍຄົນນັ້ນໄປ​ທີ່​ບ້ານ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ໄດ້ມາ\" ສາມາດແປວ່າ \"ໄດ້ໄປ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_go)"
},
{
"title": "ນຳ​​ຂອງລົງຈາກ​ຫລັງ​ອູດທັງຫລາຍ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ຈະແຈ້ງເທື່ອວ່າໃຜເຮັດວຽກນີ້. ມັນຍັງສາມາຖືກກ່າວໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງ ລາບັນເອົາເຄື່ອງລົງຈາກຫລັງອູດ\" ຫລື \"ພວກອູດໄດ້ຖືກຍົກເຄື່ອງລົງຈາກຫລັງພວກມັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ພວກອູດໄດ້​ເຟືອງ​ກັບ​ຫຍ້າ​ໃຫ້​​ກິນ, ແລະ​ນໍ້າໄດ້ຖືກຈັດຕຽມໄວ້",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ບໍ່ໄດ້ເວົ້າເຖິງຜູ້ທີ່ເຮັດວຽກນີ້. ຖ້າທ່ານຂຽນປະໂຫຍກນີ້ເປັນຮູບແບບການກະທຳ ໂດຍໃຊ້ປະໂຫຍກວ່າ \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາບັນ\" ເປັນຜູ້ຕົວລະຄອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາບັນ ເອົາເຟືອງ ແລະ ອາຫານໃຫ້ແກ່ພວກອູດ, ແລະພວກເຂົາໄດ້ເອົານໍ້າໃຫ້ພວກມັນເຊັ່ນກັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ສຳລັບລ້າງຕີນຂອງເຂົາ​.......​ລາວ",
"body": "\"ສໍາລັບຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງອັບຣາຮາມ ແລະ ພວກຜູ້ຊາຍທີ່ເດີນທາງກັບລາວ ເພື່ອລ້າງຕີນຂອງພວກເຂົາ\""
}
]