lo_gen_tn_l3/38/29.txt

26 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຢູ່​ຕໍ່​ມາຫລັງຈາກ",
"body": "ວະລີນີ້ໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການທີ່ສໍາຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການເວົ້າຄຳນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້."
},
{
"title": "ເບິ່ງເຖີດ",
"body": "ຄຳວ່າ \"ເບິ່ງເຖີດ\" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕິດຕາມມາ."
},
{
"title": "ເຈົ້າໄດ້ແຫວກ​ອອກ​ມາ​ໄດ້ຢ່າໃດ!",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມແປກໃຈຂອງຫມໍຕຳແຍໃນການເຫັນລູກຜູ້ທີສອງອອກມາກ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ດັ່ງນັ້ນນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ທ່ານແຍກທາງອອກກ່ອນ!\" ຫລື \"ທ່ານໄດ້ລະເບີດກ່ອນແລ້ວ!\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຖືກເອີ້ນຊື່ວ່າ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນາງໄດ້ຕັ້ງຊື່ລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ເປເຣັດ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເດັກຜູ້ຊາຍ. ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ເປເຣັດຫມາຍຄວາມວ່າ 'ບຸອອກມາ.'\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ເຊຣາ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເດັກຜູ້ຊາຍ. ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ເຊຣາຫມາຍຄວາມວ່າ 'ສີແດງ ຫລື ສີແດງສົດ.'\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
}
]