lo_gen_tn_l3/38/12.txt

54 lines
3.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຊູອາ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ຢູດາ​ໄດ​້ຮັບການປອບປະໂລມ ແລະ",
"body": "\"ເມື່ອຢູດາບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ, ລາວ\""
},
{
"title": "ຄົນຕັດຂົນແກະຂອງເພິ່ນທີ່​ຕິມນາ",
"body": "\"ເມືອງຕິມມາ, ບ່ອນທີ່ຜູ້ຊາຍຂອງລາວຕັດຈົນແກະ\""
},
{
"title": "ຕິມມາ....ເອນາອີມ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ເພິ່ນ ແລະເພື່ອນຂອງເພິ່ນຄືຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ",
"body": "\"ຫມູ່ຂອງລາວຮີຣາມຈາກ ອາດຸນລຳໄດ້ໄປນຳລາວ\" "
},
{
"title": "ຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຕາມາ​ໄດ້ຮັບຂ່າວ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ເບິ່ງແມ, ພໍ່​ປູ່ຂອງ​ເຈົ້າ",
"body": "ໃນກົດຫມາຍ** - \"ຟັງ.\" ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ເບິ່ງແມ” ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຂອງຕິມມາ."
},
{
"title": "ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ ",
"body": "\"ໃສ່ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ\""
},
{
"title": "​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ",
"body": "ຜ້າບາງໆທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ"
},
{
"title": "​ແລະໄດ້ຫົ່ມຕົວນາງເອງ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານາງໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງຂອງນາງໄວ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄົນຮູ້ຈັກນາງ. ຕາມປະເພນີ, ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງແມ່ຍິງສ່ວນຫນຶ່ງ ແມ່ນຜ້າໃຫຍ່ໆທີ່ໃຊ້ຫຸ້ມຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແລະໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຂອງນາງເພື່ອວ່າຄົນອື່ນຈະບໍ່ຮູ້ນາງ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຕາມທາງ",
"body": "\"ຕາມແຄມທາງ\" ຫລື \"ຕາມທາງ\""
},
{
"title": "ແຕ່​ນາງຍັງ​ບໍ່ໄດ້​ຖືກມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາ​ເທື່ອ",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢູດາບໍ່ໄດ້ມອບນາງໃຫ້ເຊລາເປັນເມຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
}
]