lo_gen_tn_l3/37/34.txt

30 lines
2.8 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ຢາໂຄບໄດ້​ຈີກ​ເສື້ອ​ຜ້າຂອງເຂົາ",
"body": "ນີ້ແມ່ນການກະທຳທີ່ສະແດງເຖິງຄວາມກົດດັນ ແລະໂສກເສົ້າ. ສິ່ງນີ້ສາມາດຂຽນໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບຮູ້ສຶກເສົ້າສະຫລົດໃຈຫລາຍຈົນຈີກເສື້ອຜ້າຂອງລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ນຸ່ງ​ເສື້ອ​​ຜ້າ​ກະສອບ​ເຂົ້າ",
"body": "ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ແອວ” ຫມາຍເຖິງສ່ວນກາງຂອງຮ່າງກາຍ ຫລືສະໂພກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ນຸ່ງຜ້າກະສອບ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ໄດ້ລຸກຂຶ້ນມາ",
"body": "ໃນນີ້ບັນດາລູກໆໄດ້ມາຫາພໍ່ຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອກ່າວຄຳປອບໃຈ ໂດຍໃຊ້ຄຳວ່າ \"ໄດ້ລຸກຂື້ນ.\" ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ໄດ້ມາຫາລາວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ແຕ່​ເພິ່ນ​ປະຕິເສດທີ່ຈະຮັບການປອບໂຍນ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ລາວຈະບໍ່ຍອມໃຫ້ພວກເຂົາປອບໃຈເພີ່ນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ຂ້ອຍ​ຈະ​ລົງໄປທີ່ຢູ່ຂອງຄົນຕາຍຮ້ອງໃຫ້​ຄ້ຳຄວນເຖິງລູກຊາຍ​ຂອງຂ້ອຍ",
"body": "ຄວາມຫມາຍຄືວ່າລາວຈະທຸກໂສກຕັ້ງແຕ່ນີ້ຈົນເຖິງຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແທ້ຈິງແລ້ວເມື່ອຂ້ອຍຕາຍ ແລະ ລົງໄປຫາແດນຄົນຕາຍ ຂ້ອຍກໍຍັງໂສກເສົ້າຢູ່\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
},
{
"title": "ຊາວມີ​ດີອານໄດ້ຂາຍເຂົາ",
"body": "\"ຊາວມີ​ດີອານໄດ້ຂາຍໂຢເຊັບ\""
},
{
"title": "ທີ່​ເປັນ​ຫົວຫນ້າ​ຣາຊອົງຄະລັກ",
"body": "\"ຜູ້ນຳທະຫານທີ່ເຝົ້າຍາມກະສັດ\""
}
]