lo_gen_tn_l3/29/31.txt

30 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ນາງ​ເລອາ​ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຢາໂຄບບໍ່ຮັກເລອາ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_activepassive)"
},
{
"title": "​ບໍ່ໄດ້ເປັນທີ່ຮັກ",
"body": "ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເນັ້ນຫນັກວ່າ ຢາໂຄບຮັກນາງຣາເຊັນຫລາຍກວ່າເລອາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຮັກຫນ້ອຍກ່ວາຣາເຊັນ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_hyperbole)"
},
{
"title": "ພຣະອົງ​ໄດ້ຊົງເປີດຄັນຂອງນາງ",
"body": "ພຣະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເລອາສາມາດຖືພາໄດ້ ຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າພຣະເຈົ້າກຳລັງເປີດມົດລູກຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ບໍ່ມີ​ລູກ",
"body": "\"ບໍ່ສາມາດຖືພາໄດ້\""
},
{
"title": "ນາງ​ເລອາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ທ້ອງຖື​ພາ ​ແລະ ​ເກີດ​ລູກຊາຍ​ຄົນຫນຶ່ງ",
"body": "\"ເລອາຖືພາ ແລະ ເກີດລູກຊາຍ\""
},
{
"title": "ນາງໄດ້ເອີ້ນຊື່​ເຂົາ​ວ່າຣູເບັນ",
"body": "ຜູ້ແປພາສາອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: \"ຊື່ຣູເບັນມີຄວາມຫມາຍວ່າ 'ເບິ່ງ, ລູກຊາຍ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_names)"
},
{
"title": "ພຣະຢາເວ​ໄດ້ຊົງຫລຽວ​ເຫັນ​ຄວາມ​​ລຳບາກ​​ຂອງຂ້ອຍ",
"body": "ເລອາກຳລັງປະສົບກັບຄວາມເຈັບປວດ ເພາະວ່າຢາໂຄບໄດ້ປະຕິເສດນາງ. ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ \"ຄວາມທຸກທໍລະມານ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພຣະຢາເວເຫັນວ່າຂ້ອຍທຸກທໍລະມານ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_abstractnouns)"
}
]