34 lines
2.8 KiB
Plaintext
34 lines
2.8 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ບັດນີ້",
|
|
"body": "ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ໃນເວລານີ້,\" ແຕ່ຖືກໃຊ້ເພື່ອດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດສຳຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ."
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຫນີໄປຫາລາບານ",
|
|
"body": "\"ຫນີຈາກທີ່ນີ້ໄປໂດຍໄວ ແລະ ໄປຫາລາບານ\" "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຊົ່ວໄລຍະຫນຶ່ງ",
|
|
"body": "\"ຊົ່ວໄລຍະຫນຶ່ງ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າ",
|
|
"body": "\"ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າເຢັນລົງ\""
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ຈົນກວ່າຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງອ້າຍເຈົ້າຫັນໄປຈາກເຈົ້າ",
|
|
"body": "ບໍ່ມີຄວາມໃຈຮ້າຍອີກຕໍ່ໄປຖືກເວົ້າຄືກັບວ່າ ຄວາມໃຈຮ້າຍຫັນໄປທິດທາງອື່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຈົນກວ່າລາວຈະບໍ່ໂກດແຄ້ນຕໍ່ເຈົ້າອີກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ເປັນຫຍັງແມ່ຕ້ອງສູນເສຍພວກເຈົ້າທັງສອງຄົນໃນມື້ດຽວກັນ?",
|
|
"body": "ນາງເຣເບກາໃຊ້ຄຳຖາມເພື່ອເນັ້ນຫນັກເຖິງຄວາມເປັນຫ່ວງຂອງນາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການສູນເສຍ ພວກເຈົ້າທັງສອງໃນມື້ດຽວ!\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_rquestion)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແມ່ຕ້ອງສູນເສຍພວກເຈົ້າທັງສອງຄົນໃນມື້ດຽວກັນ",
|
|
"body": "ມັນມີຄວາມຫມາຍວ່າຖ້າເອຊາວ ຂ້າຢາໂຄບ, ພວກເຂົາກໍ່ຈະປະຫານເອຊາວເພາະຖືວ່າເປັນຄາດຕະກອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ແມ່ຕ້ອງສູນເສຍ",
|
|
"body": "ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທີ່ສຸພາບເຊິ່ງຫມາຍເຖິງ ການເສຍຊີວິດຂອງລູກຊາຍຂອງນາງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
|
|
}
|
|
] |