lo_gen_tn_l3/26/18.txt

22 lines
2.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ອີຊາກໄດ້ຂຸດ​",
"body": "ໃນນີ້ແຄຳວ່າ “ອີຊາກ” ຫມາຍເຖິງອີຊາກ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກ: \"ອີຊາກ ແລະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວໄດ້ຂຸດອອກ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ທີ່ພວກເຂົາ​ໄດ້​ຂຸດແລ້ວ",
"body": "\"ເຊິ່ງອັບຣາຮາມໄດ້ຂຸດແລ້ວ\""
},
{
"title": "ໃນ​ສະໄຫມຂອງອັບຣາຮາມພໍ່ຂອງເພິ່ນ",
"body": "ວະລີທີ່ວ່າ \"ໃນສະໄຫມຂອງ\" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຊ່ວງໄລຍະເວລາຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປອີກໄດ້ວ່າ: \"ເມື່ອອັບຣາຮາມ, ພໍ່ຂອງລາວມີຊີວິດຢູ່\" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີການແປຂໍ້ນີ້ໃນ 26:15. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ຄົນ​ຟີລິດສະຕິນ​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນ",
"body": "ນີ້ແມ່ນເຫດຜົນທີ່ອີຊາກໄດ້ຂຸດພວກເຂົາອອກ. ວິທີການທີ່ເປັນໄປໄດ້ໃນການແປພາສານີ້ແມ່ນ: 1) ນັບຕັ້ງແຕ່ເຫດການນີ້ເກີດຂື້ນມາກ່ອນ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດມາກ່ອນປະໂຫຍກທກ່ຽວກັບອີຊາກໄດ້ຂຸດພວກມັນອອກ ຫລື 2) ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍ \"ອີຊາກໄດ້ເຮັດສິ່ງນີ້ເພາະວ່າພວກຟີລິດສະຕິນ ໄດ້ຢຸດພວກເຂົາ.\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_events)\n"
},
{
"title": "​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນ",
"body": "\"​ໄດ້​ຖົມບໍ່​ນໍ້າ​ເຫລົ່ານັ້ນດ້ວຍດິນ\""
}
]