lo_gen_tn_l3/25/07.txt

26 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ເຫລົ່ານີ້ເປັນຊວ່ງເວລາແຫ່ງຊີວິດຂອງອັບຣາຮາມເຂົາ​ມີ​ອາຍຸ​ທັງຫມົດ, 175 ປີ",
"body": "\"ອັບຣາຮາມມີຊີວິດ 175 ປີ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: translate_numbers)"
},
{
"title": "ອັບຣາຮາມ​ກໍ​ໄດ້​ສິ້ນ​ລົມ​ຫາຍໃຈ ແລະ​ຕາຍ​​",
"body": "\"ອັບຣາຮາມໄດ້ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍ ແລະເສຍຊີວິດ.\" ວະລີທີ່ວ່າ \"ລົມຫາຍໃຈສຸດທ້າຍຂອງລາວ\" ແລະ \"ຕາຍ\" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ອັບຣາຮາມໄດ້ເສຍຊີວິດ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "​ໄດ້​ສິ້ນ​ລົມ​ຫາຍໃຈ",
"body": "ປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນການເວົ້າເຖິງການຕາຍຂອງຄົນຜູ້ຫນຶ່ງແບບສຸພາບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ເປັນ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ຫລາຍ, ແລະ​ເພິ່ນໄດ້​ຖືກ​ຮວບຮວມ​ໄວ້​",
"body": "ສອງວະລີນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າອັບຣາຮາມມີຊີວິດຢູ່ດົນນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ເມື່ອລາວມີຊີວິດຢູ່ເປັນເວລາດົນນານ ແລະ ລາວກໍເຖົ້າແກ່ຫລາຍ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_doublet)"
},
{
"title": "​ເຂົາແກ່ຫລາຍແລ້ວ, ເປັນ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ທີ່​ມີ​ອາຍຸ​ຫລາຍ",
"body": "ການມີຊີວິດຍືນຍາວແມ່ນຖືກປຽບທຽບຊີວິດເປັນເຫມືອນພາຊະນະທີ່ເຕັມໄປ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ເພິ່ນໄດ້​ຖືກ​ຮວບຮວມ​ໄວ້​ກັບ​ຄົນ​ທັງຫລາຍ​ຂອງ​ຕົນ",
"body": "ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຫລັງຈາກອັບຣາຮາມໄດ້ເສຍຊີວິດ, ຈິດວິນຍານຂອງລາວກໍ່ໄດ້ໄປບ່ອນດຽວກັນກັບຍາດພີ່ນ້ອງຂອງລາວ ທີ່ເສຍຊີວິດກ່ອນລາວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ລາວໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກັບສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງລາວ ທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດໄປແລ້ວ\" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: figs_idiom ແລະ figs_activepassive)"
}
]